1 00:00:00,167 --> 00:00:03,504 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:05,922 --> 00:00:09,014 Episode 15 3 00:00:16,243 --> 00:00:19,938 Kind, pretty and pitiful Lee Young Shin... 4 00:00:19,973 --> 00:00:23,174 It's not a road you can travel just because you love her. 5 00:00:24,458 --> 00:00:26,534 Does it tickle? 6 00:00:32,224 --> 00:00:34,032 All done! 7 00:00:36,337 --> 00:00:39,735 - It must really tickle. - Yes, Hyung. 8 00:00:41,217 --> 00:00:43,766 Ok, I'll be starting now. 9 00:00:53,684 --> 00:00:57,460 A child with AIDS and a senile grandfather are all tied together. 10 00:00:57,495 --> 00:01:01,746 They get hurt together, suffer together. That's the road you must travel. 11 00:01:14,181 --> 00:01:16,724 Step away from it. 12 00:01:19,496 --> 00:01:22,183 I don't want to. 13 00:01:36,842 --> 00:01:39,039 I don't want to. 14 00:01:42,928 --> 00:01:46,984 Do you know what it's taken for me to get to this point? 15 00:01:52,823 --> 00:02:00,960 I bled the heart of a woman as kind as Young Shin to get here. 16 00:02:01,929 --> 00:02:06,646 I did what no human should ever do but did anyway to get to this point. 17 00:02:09,277 --> 00:02:21,218 Regardless, I'm a bastard that no one can do anything about now. 18 00:02:21,944 --> 00:02:25,134 I'm an egocentric and obnoxious jerk... 19 00:02:25,169 --> 00:02:28,170 ...who could care less about the insults that people throw at me. 20 00:02:29,867 --> 00:02:35,744 If there's a place lower than where I'm standing right now, I have no problems going there... 21 00:02:35,974 --> 00:02:40,528 ...if it means that I could be beside Young Shin and Bom. 22 00:02:43,490 --> 00:02:46,446 Because I'm Bom's father. 23 00:02:46,997 --> 00:02:52,577 Even if this whole place collapses, I'm Bom's father, not you! 24 00:02:54,832 --> 00:02:56,926 Just a moment, Grandpa. 25 00:03:02,099 --> 00:03:04,568 Wow... were you always this handsome? 26 00:03:04,768 --> 00:03:06,646 Take a look through here. 27 00:03:09,928 --> 00:03:11,847 Here, look for yourself. 28 00:03:18,944 --> 00:03:21,690 I'm not trying to be clever. 29 00:03:22,323 --> 00:03:23,978 What's there to be so pitiful about? 30 00:03:24,013 --> 00:03:27,943 She’s just a person who's always so grateful to the world. 31 00:03:28,510 --> 00:03:31,973 The real pitiful kind of person is someone like me. 32 00:03:32,766 --> 00:03:35,478 It's not foolishness, either. 33 00:03:35,907 --> 00:03:39,105 Now that I'm older, I'm not that strong either. 34 00:03:39,680 --> 00:03:42,590 Am I really all that admirable? 35 00:03:42,625 --> 00:03:48,779 My mom's a little richer... I studied a little more than the average person. 36 00:03:49,901 --> 00:03:56,158 But if you subtract those things, are they really all that admirable? 37 00:03:57,088 --> 00:04:00,131 - You don't think so either, right, Grandpa? - Yes, Hyung. 38 00:04:05,135 --> 00:04:07,504 When did you last bathe, Grandpa? 39 00:04:09,623 --> 00:04:12,894 Let's go to school, Bom. Let's go just once, huh? 40 00:04:12,929 --> 00:04:16,970 Let's go see how much they've changed, ok? Let's go to school just once, ok? 41 00:04:17,005 --> 00:04:18,645 I don't want to! 42 00:04:22,355 --> 00:04:26,149 You know that AIDS isn't contagious even if you don't wear that magic coat anymore. 43 00:04:26,184 --> 00:04:29,944 If you just listen carefully to your mom and the teacher, no one will catch AIDS! 44 00:04:29,979 --> 00:04:33,034 What if Tae Joon throws that rock again? 45 00:04:33,069 --> 00:04:37,589 What if Ji Sun and Boram don't play with me just because I'm not wearing my magic coat? 46 00:04:38,152 --> 00:04:39,808 I don't want to. I'm not going! I'm not going! 47 00:04:39,843 --> 00:04:44,786 If you keep avoiding people like this, you'll always have to live by avoiding them. 48 00:04:45,115 --> 00:04:48,675 So you're never going back to school just because you caught something like AIDS? 49 00:04:48,878 --> 00:04:52,777 You have to graduate from elementary school, middle school, and attend high school and college! 50 00:04:52,812 --> 00:04:55,726 I told you I'm not going! I won't go! I won't go! 51 00:04:56,321 --> 00:05:01,845 I just want to play with you, Mr. Lee, Ahjussi, and Deong Dari. 52 00:05:02,394 --> 00:05:05,055 Until when? Until when? 53 00:05:05,090 --> 00:05:06,493 Until I die. 54 00:05:06,528 --> 00:05:09,127 - And when are you going to die? - I don't know. 55 00:05:09,162 --> 00:05:13,660 Don't you know that your mom, Mr. Lee, Ahjussi, and Deong Dari will all die before you? 56 00:05:13,911 --> 00:05:16,017 If we all die first, who's going to play with you? 57 00:05:16,052 --> 00:05:18,086 Then you don't have to die. 58 00:05:18,121 --> 00:05:20,121 How can a person not die? 59 00:05:21,931 --> 00:05:29,680 Hmm... that is... Well then... well then... 60 00:05:29,881 --> 00:05:31,662 You should play with your friends. 61 00:05:31,697 --> 00:05:33,946 Don't you know how important friends are? 62 00:05:34,791 --> 00:05:38,282 Those things that your mom and Mr. Lee don't understand, your friends will. 63 00:05:39,115 --> 00:05:43,186 They're your height, think the same way, and like the same singers as you do. 64 00:05:43,221 --> 00:05:45,949 So you should play outside with your friends! 65 00:05:46,167 --> 00:05:47,671 No, I don't want to. I'm not going to play with them. 66 00:05:47,706 --> 00:05:49,371 I'm going to play with Yong Joo's grandmother! 67 00:05:50,215 --> 00:05:52,334 No! You can't! Come back! 68 00:05:52,369 --> 00:05:54,367 Why would you go over there to play? 69 00:05:56,506 --> 00:05:58,649 Lee Bom! Won't you stop right there?! 70 00:05:59,840 --> 00:06:02,711 Bom, you can't go there! 71 00:06:02,746 --> 00:06:06,512 - You are such a nagger! - You can't go there, Bom! 72 00:06:06,547 --> 00:06:09,241 Don't go there! 73 00:06:09,276 --> 00:06:13,276 You can't go there, Bom! 74 00:06:20,073 --> 00:06:21,322 Are you alright? 75 00:06:22,628 --> 00:06:24,632 Are you ok, Ggol Ddok*? (*kitten's name) 76 00:06:28,870 --> 00:06:33,382 I'm going to Yong Joo Oppa's grandma's house to show her Ggol Ddok. Please grab my mother. 77 00:06:34,716 --> 00:06:37,520 Bom, don't go! You can't go there! 78 00:06:39,756 --> 00:06:42,903 Let her go. It's not as if she can't go there anyway. 79 00:06:43,131 --> 00:06:44,238 Let go. 80 00:06:44,584 --> 00:06:47,101 Bom, you can't! Come back here! 81 00:06:51,663 --> 00:06:55,282 Let go! Let me go! 82 00:06:55,533 --> 00:06:58,116 Who are you to interfere in someone else's business? 83 00:06:58,151 --> 00:07:01,059 Let go! Please just let go of me! 84 00:07:02,147 --> 00:07:04,981 Why are you doing this? Are you crazy? 85 00:07:05,016 --> 00:07:07,815 Are you crazy! Why are you doing this? 86 00:07:09,996 --> 00:07:11,633 - Let go of me! - Who is this? 87 00:07:11,668 --> 00:07:15,469 - Oh my! Isn't it...? Goodness, no shame! - Seok Hyeon! Let go! 88 00:07:16,669 --> 00:07:19,309 I can't believe it! What does she think she's doing? 89 00:07:19,610 --> 00:07:24,910 She's embarrassing the whole neighborhood... the neighborhood, I tell you! 90 00:07:28,986 --> 00:07:32,671 Do you still believe that I'm this ridiculous? 91 00:07:42,825 --> 00:07:49,317 Do you see me as a woman with whom you could do anything you want? 92 00:07:52,138 --> 00:07:55,096 Why do you act however you wish with me? 93 00:07:55,131 --> 00:07:58,957 What do you think I've done to you that you act so recklessly with me? 94 00:07:59,185 --> 00:08:01,952 Is it because I don’t have any parents that you act this way? 95 00:08:01,987 --> 00:08:05,515 Do you act like this because I didn’t study as much as you or that I’m poor? 96 00:08:08,125 --> 00:08:10,338 Do you act like this because I’m raising a child without a father? 97 00:08:10,373 --> 00:08:12,362 Young Shin! 98 00:08:13,978 --> 00:08:19,388 You rotten jerk! Rotten jerk! 99 00:08:22,354 --> 00:08:27,674 You should have continued to let me keep my good memories of you. 100 00:08:29,398 --> 00:08:36,213 You weren’t such a bad memory for me. 101 00:08:36,248 --> 00:08:41,449 I’ve never disliked nor resented you before. 102 00:08:44,183 --> 00:08:49,511 I really made an effort to try to understand you. 103 00:09:01,764 --> 00:09:06,016 I’ve committed a capital offense*. (*a 'sin' or crime punishable by death) 104 00:09:10,948 --> 00:09:18,482 I’ve committed a capital offense to you and to Bom. 105 00:09:26,321 --> 00:09:28,689 A capital offense? 106 00:09:28,724 --> 00:09:32,230 You mean that bet you made with your friends while you were drinking... 107 00:09:32,265 --> 00:09:35,231 ...whether Young Shin would be seduced by you or not? 108 00:09:38,815 --> 00:09:45,494 You know, I really loved you then. 109 00:09:45,529 --> 00:09:49,864 It was just a joke and playing around to you but… 110 00:09:51,295 --> 00:09:54,291 ...it wasn’t for me. 111 00:09:57,185 --> 00:10:02,388 So… don’t call it a capital offense. 112 00:10:10,441 --> 00:10:14,484 And… Bom isn’t your child. 113 00:10:14,519 --> 00:10:18,528 She’s just… my daughter. 114 00:10:20,380 --> 00:10:22,954 I’ve told you this over 100 times. 115 00:11:07,335 --> 00:11:08,986 What brings you here like an ill-fated wind? 116 00:11:09,021 --> 00:11:14,961 I’m really sorry, but by any chance is Bom there? 117 00:11:14,996 --> 00:11:16,295 Why would she be here of all places? 118 00:11:16,330 --> 00:11:18,230 Where do you think this is that she’d come here? 119 00:11:18,652 --> 00:11:20,827 I’m deeply sorry. Goodbye. 120 00:11:21,373 --> 00:11:24,258 I think that you’re being incredibly presumptuous but... 121 00:11:24,293 --> 00:11:29,044 ...I’m someone who wants absolutely nothing, however remote, to do with you. 122 00:11:29,651 --> 00:11:32,210 How do you think that I’ve raised my Seok Hyeon? 123 00:11:32,441 --> 00:11:36,461 Do you think that I sent him to study in Seoul... 124 00:11:36,496 --> 00:11:38,496 ...just so he could settle down here with the likes of you? 125 00:11:38,885 --> 00:11:42,957 Before the dust spreads over my eyes, there’s no possible chance. Understand? 126 00:11:44,474 --> 00:11:47,505 My Seok Hyeon's gone temporarily insane to break off with that great girl and come here... 127 00:11:47,540 --> 00:11:51,406 ...but when he gets his right mind back, he’ll turn around and leave you for her. 128 00:11:51,441 --> 00:11:59,411 So, before you get your heart broken, you should get your act together. 129 00:11:59,830 --> 00:12:03,015 - Aigooo! It's so disgusting! - Why do you keep saying things without thinking? 130 00:12:03,050 --> 00:12:06,088 Be quiet! I’m telling you to please be quiet, Mother! 131 00:12:09,920 --> 00:12:15,178 Grandma! It’s strange but whenever I’m in your house, my poop comes out a lot easier! 132 00:12:25,948 --> 00:12:28,398 I’ll find Bom and return her to you. 133 00:12:29,978 --> 00:12:32,782 She said she was coming here so I’m sure she’ll come here. 134 00:12:32,817 --> 00:12:34,554 Go on home. 135 00:12:35,026 --> 00:12:39,247 And there’s no reason why you should pay attention to anything that old lady has said. 136 00:12:42,429 --> 00:12:46,118 We’re friends, aren’t we, Choi Seok Hyeon? 137 00:12:51,233 --> 00:12:57,724 As friends, if there are any feelings left, then… 138 00:12:59,538 --> 00:13:04,052 ...please stay out of my life. 139 00:13:07,282 --> 00:13:10,799 I’m really sorry but… 140 00:13:11,197 --> 00:13:16,201 ...I don’t have feelings for you anymore. 141 00:13:18,521 --> 00:13:24,230 You’re no longer… no longer in my heart. 142 00:13:28,148 --> 00:13:31,009 Then… is Min Gi Seo in there? 143 00:13:34,664 --> 00:13:37,744 Do you like Min Gi Seo? 144 00:13:46,801 --> 00:13:49,861 Do you like Min Gi Seo?! 145 00:13:53,275 --> 00:13:55,325 Yeah… 146 00:14:05,972 --> 00:14:08,105 Do you feel refreshed? 147 00:14:13,411 --> 00:14:15,745 Now the other arm. 148 00:14:24,700 --> 00:14:26,017 Uncle Seok Hyeon! 149 00:14:27,754 --> 00:14:29,839 She’s hiding in the bathroom. 150 00:14:32,207 --> 00:14:35,088 Please take Bom outside and stay there for a bit. 151 00:14:35,123 --> 00:14:37,970 Bom, I have to talk to Grandma for a little while. 152 00:14:38,388 --> 00:14:41,233 Can you play with your Auntie outside? 153 00:14:41,268 --> 00:14:44,079 Okay. Ggol Ddok, let’s go play outside! 154 00:15:00,695 --> 00:15:02,789 What am I to you, Mother? 155 00:15:03,444 --> 00:15:05,467 Am I father’s conqueror? 156 00:15:05,825 --> 00:15:08,299 Am I an achievement to show to a man who... 157 00:15:08,334 --> 00:15:13,651 ...fell for another woman 15 years ago and left his wife and son? 158 00:15:13,686 --> 00:15:18,969 For the last 15 years, you’ve never gone a day without saying... 159 00:15:19,004 --> 00:15:21,632 ...that I should grow up to be someone greatly admired... 160 00:15:21,667 --> 00:15:24,261 ...so that we could show my father as our form of revenge! 161 00:15:24,735 --> 00:15:28,714 Let’s go to show him how great I’ve become without a father! 162 00:15:29,149 --> 00:15:31,400 I wanted to do that too. 163 00:15:32,936 --> 00:15:42,514 I wanted to be the best in the world... 164 00:15:42,549 --> 00:15:47,773 ...so that I could hold your hand and meet my father in confidence! 165 00:15:47,808 --> 00:15:51,747 So that he’d shed tears of blood in regret! 166 00:15:54,240 --> 00:15:57,793 That was the most urgent purpose in my life. 167 00:15:58,395 --> 00:16:05,493 But you know, Mother... the punishment Bom received is the same as mine. 168 00:16:08,581 --> 00:16:15,691 But at least... my father lived with me for 12 years. 169 00:16:17,311 --> 00:16:21,546 Bom doesn’t even know what her father looks like... 170 00:16:25,047 --> 00:16:30,256 But she believes that her father is the kindest man. 171 00:16:30,679 --> 00:16:34,036 That’s what Young Shin taught Bom. 172 00:16:34,822 --> 00:16:40,576 And Mother... that was the most embarrassing for me. 173 00:16:41,411 --> 00:16:47,256 I know better than anyone her resentment and suffering, but... 174 00:16:51,085 --> 00:16:56,927 ...because I was so embarrassed in front of Bom, I just didn’t know how to endure it. 175 00:17:00,533 --> 00:17:04,254 Please forgive my father now, Mother. 176 00:17:05,084 --> 00:17:09,427 Even if you can’t comprehend him, at least forgive him. 177 00:17:10,894 --> 00:17:14,295 It's not for anyone else, but for yourself. 178 00:17:14,330 --> 00:17:17,801 Only that way can you be at peace. 179 00:17:18,173 --> 00:17:22,004 And it’s not like you can ever be a bad person anyway. 180 00:17:24,241 --> 00:17:27,441 Because you’re Bom’s grandmother. 181 00:17:29,253 --> 00:17:32,912 Because you’re like an angelic grandmother for Bom. 182 00:17:57,029 --> 00:18:01,339 [Shim Shim: "I have Bom with me here. Don't worry. "] 183 00:18:03,192 --> 00:18:05,301 Here now. 184 00:18:11,012 --> 00:18:15,087 Boy, don’t you look great! 185 00:18:15,310 --> 00:18:20,360 Grandpa, what will happen if Mrs. Song doesn’t recognize you? 186 00:18:23,426 --> 00:18:25,130 Unni! 187 00:18:26,804 --> 00:18:28,987 - What about Bom? - She said she’s not going to school. 188 00:18:29,022 --> 00:18:31,522 She’s going to play with her kitten for a while and then come back. 189 00:18:33,438 --> 00:18:36,922 Mr. Lee! You even shaved! 190 00:18:38,696 --> 00:18:41,638 You smell really good! Did you take a bath too, Grandpa? 191 00:18:41,673 --> 00:18:45,270 Yes! This Hyung gave me one! 192 00:18:46,386 --> 00:18:47,793 Thank you. 193 00:18:48,947 --> 00:18:51,016 Where’s Seok Hyeon? 194 00:18:55,346 --> 00:18:58,144 Seok Hyeon is our Seok Hyeon. 195 00:18:58,179 --> 00:19:01,501 Mr. Lee, shall I get you some honey water? 196 00:19:07,101 --> 00:19:10,957 Hey you! Pick up and eat everything that you dropped on the ground! 197 00:19:10,992 --> 00:19:12,452 Won’t you eat properly? 198 00:19:12,487 --> 00:19:16,338 Seok Hyeon is our Young Shin’s friend, you poop dog! 199 00:19:28,964 --> 00:19:30,547 Yes, Dr. Oh? 200 00:19:35,914 --> 00:19:38,610 Where did that doctor say he was going? 201 00:19:39,521 --> 00:19:41,748 He went to a seminar in Mokpo. 202 00:19:41,783 --> 00:19:43,940 He said he’ll be back late today. 203 00:19:43,975 --> 00:19:48,205 We need to stop by at the clinic to pick up some medicine and things on the way. 204 00:19:48,646 --> 00:19:50,020 Yes. 205 00:19:53,937 --> 00:19:57,051 Sung Sin’s grandmother has 3 sons... 206 00:19:57,086 --> 00:20:01,137 ...and they all live in Seoul but none of them really wants her to live with them. 207 00:20:01,172 --> 00:20:03,962 So she’s lived here alone for 10 years. 208 00:20:04,922 --> 00:20:11,369 She’s worked so hard her whole life to send all 3 sons to study in Seoul, too. 209 00:20:11,404 --> 00:20:14,397 I don’t really want you to talk about Sung Sin’s grandmother. 210 00:20:14,889 --> 00:20:17,615 How about we talk about ourselves? 211 00:20:18,711 --> 00:20:22,333 You still haven’t answered what I asked you. 212 00:20:23,197 --> 00:20:30,465 Is it possible to include myself beside you, Bom and grandfather? 213 00:20:39,478 --> 00:20:44,250 Must there be a blood connection? 214 00:20:44,915 --> 00:20:50,168 Is lineage the requirement? 215 00:21:00,609 --> 00:21:05,126 Why is there such bad blood between Deong Dari and you? 216 00:21:06,439 --> 00:21:07,844 It is bad? 217 00:21:08,544 --> 00:21:11,556 So you don’t like Deong Dari either? 218 00:21:14,016 --> 00:21:19,252 Oh dear! That’s a problem! You and Deong Dari will have to share the house! 219 00:21:23,938 --> 00:21:26,806 What happens if Deong Dari tries to bite it? 220 00:21:26,841 --> 00:21:29,674 Ah, I don’t even want to think about it! 221 00:21:29,709 --> 00:21:33,457 - Bom. - Oh, Uncle Seok Hyeon! 222 00:21:37,066 --> 00:21:39,541 Are you all done talking to Grandma? 223 00:21:39,576 --> 00:21:42,863 Yes. Sorry about making you wait out here for so long. 224 00:21:42,898 --> 00:21:46,151 Oh, not to worry. I was playing with Ggol Ddo-ggi anyway. 225 00:21:46,901 --> 00:21:49,791 Ggol Ddo-ggi? Is the kitten’s name Ggol Ddo-ggi? 226 00:21:49,826 --> 00:21:55,438 Yes. Deong Dari and kitten will play and get along. Thus [the name] Ggol Ddo-ggi. 227 00:21:58,844 --> 00:22:00,985 - But do you know, Uncle Seok Hyeon? - Yes? 228 00:22:01,020 --> 00:22:07,555 Yong Joo Oppa said that Uncle Seok Hyeon was a champion at building houses. 229 00:22:07,821 --> 00:22:12,649 Well… pretty close anyway. 230 00:22:13,366 --> 00:22:19,392 In that case, couldn’t you build a house for Ggol Ddo-ggi? 231 00:22:19,427 --> 00:22:21,852 I just can’t trust Deong Dari. 232 00:22:22,495 --> 00:22:24,345 Okay, let’s do that. 233 00:22:24,380 --> 00:22:28,542 I have to stop by the office first though, so can you wait in the car for a little bit? 234 00:22:29,003 --> 00:22:31,199 Yes, Guardian Angel Number 2. 235 00:22:31,234 --> 00:22:33,283 Grandma, please wake up! 236 00:22:33,318 --> 00:22:38,555 Please tell me where and how it hurts, ok? Grandma? 237 00:22:38,999 --> 00:22:43,241 It’s alright, Grandma. He’s a doctor. 238 00:22:43,276 --> 00:22:47,634 You know what a doctor is, right? Someone who's come to make Grandma well. 239 00:22:48,943 --> 00:22:53,367 She has low blood pressure and should get her heart checked too. 240 00:23:01,667 --> 00:23:03,987 Grandma, you have bad indigestion, right? 241 00:23:04,022 --> 00:23:07,526 I’m going to knock on your hands so that you’ll have better digestion, ok? 242 00:23:14,279 --> 00:23:16,527 Please interpret for me. 243 00:23:17,027 --> 00:23:21,984 This doctor will make your sickness all better. 244 00:23:22,019 --> 00:23:25,289 So even if it hurts, just be a little patient, alright? 245 00:23:30,488 --> 00:23:34,937 Just hold her hand for 5 minutes. That way she can sense your sincerity. 246 00:23:34,972 --> 00:23:37,762 Then you won’t need an interpreter. 247 00:24:22,710 --> 00:24:25,252 What’s missing? That's weird. 248 00:24:38,100 --> 00:24:40,362 What’s this called? 249 00:24:41,288 --> 00:24:43,819 Soy-bean paste stew. 250 00:24:44,247 --> 00:24:45,774 Stew… 251 00:24:51,893 --> 00:24:54,058 You have no idea what this tastes like, do you? 252 00:24:54,093 --> 00:24:56,213 You don’t know how it’s boiled, do you? 253 00:24:56,248 --> 00:24:59,031 I thought you said it was soy-bean paste stew. 254 00:24:59,066 --> 00:25:01,032 That’s what I mean. 255 00:25:01,722 --> 00:25:05,045 When the food is ready, can you give me some too? 256 00:25:05,080 --> 00:25:08,969 You make it so well here but why is it not like this at your own house? 257 00:25:09,004 --> 00:25:13,149 That’s why Deong Dari only wants to eat noodles! 258 00:25:42,821 --> 00:25:44,825 Why isn’t this going well? 259 00:26:02,578 --> 00:26:04,634 Are you cutting up garlic? 260 00:26:06,636 --> 00:26:09,893 It won’t work by throwing your strength around like that. 261 00:26:09,928 --> 00:26:12,041 Just say that you can’t do it. 262 00:26:16,614 --> 00:26:19,034 Leave it. I’ll do it later. 263 00:26:19,767 --> 00:26:22,674 Look here. Does a doctor have to do things like this? 264 00:26:22,709 --> 00:26:25,807 Don’t you think it’s enough to get in the car and drive all the way here, 265 00:26:25,842 --> 00:26:27,808 give her medicine and check on her? 266 00:26:27,843 --> 00:26:30,809 Do I have to chop wood too? 267 00:26:31,341 --> 00:26:33,468 What kind of neighborhood is this? 268 00:26:33,669 --> 00:26:36,669 Am I some kind of peddler? A horse carrying wares? 269 00:26:36,704 --> 00:26:39,653 I’ve just about seen it all… 270 00:26:43,764 --> 00:26:46,479 You said you’d do it. 271 00:26:47,098 --> 00:26:48,699 No one asked it of you. 272 00:26:48,734 --> 00:26:53,224 You said you knew how to do it and that you’d do it. 273 00:26:53,259 --> 00:26:57,438 Grandma was sorry about it so she said she didn’t want to receive the treatment... 274 00:26:57,473 --> 00:26:59,937 ...but you came here anyway and did it for her. 275 00:26:59,972 --> 00:27:01,940 That’s what I mean. 276 00:27:07,811 --> 00:27:12,601 I'm the one who said I'd come through this unpaven mountain road. 277 00:27:12,636 --> 00:27:15,453 I'm the one who said I'd chop firewood. 278 00:27:15,953 --> 00:27:21,854 And although no one ordered me to, I’m the one who said I’d clean up that smelly bathroom. 279 00:27:22,673 --> 00:27:30,096 I’m doing the very things that Min Gi Seo would never have done in his life. 280 00:27:31,081 --> 00:27:39,234 For Ahjumma, for Bom, for Grandpa... 281 00:27:41,149 --> 00:27:47,315 A cold bastard who wouldn’t bleed one drop even if you pierced him... 282 00:27:47,350 --> 00:27:50,766 An egocentric, arrogant son-of-a bitch... 283 00:27:50,801 --> 00:27:54,582 This world’s human trouble-maker! 284 00:27:54,617 --> 00:28:02,168 You, Bom and Grandpa changed a scoundrel like me. 285 00:28:05,799 --> 00:28:10,877 Do you realize now what a wonderful person you are? 286 00:28:11,452 --> 00:28:13,695 Do you realize how incomparable you are that... 287 00:28:13,730 --> 00:28:18,531 ...you can’t even stand a torn person like me next to you? 288 00:28:18,566 --> 00:28:22,948 Can you even realize just a little bit of it, Miss Lee Young Shin? 289 00:28:45,154 --> 00:28:48,263 Don’t they sell firewood at the grocery store? 290 00:28:48,298 --> 00:28:52,744 I mean, this is the countryside, after all. They don’t sell it?! 291 00:28:53,399 --> 00:28:58,024 This crazy countryside. It’s not even comfortable and then they don’t even sell firewood… 292 00:29:11,317 --> 00:29:12,940 It's like this. 293 00:29:19,598 --> 00:29:21,989 They really don't sell firewood here? 294 00:29:23,553 --> 00:29:27,044 Let's resolve the matter like this. 295 00:29:27,535 --> 00:29:30,647 Please prepare a progress report. 296 00:29:31,259 --> 00:29:34,763 Until we get a handle of this situation, I'd like to get a daily briefing on this matter. 297 00:29:34,798 --> 00:29:36,777 That's all for now. 298 00:29:37,133 --> 00:29:38,275 Director! 299 00:29:38,720 --> 00:29:41,383 Does this mean that you'll be returning to work now? 300 00:29:41,755 --> 00:29:46,093 I plan on taking care of things until everything gets back to normal. 301 00:29:46,128 --> 00:29:48,166 That's also what I promised the president. 302 00:29:48,201 --> 00:29:49,494 Something good will happen now. 303 00:29:49,779 --> 00:29:51,841 Oh, and one other thing. 304 00:29:51,876 --> 00:29:54,569 I'm going to be out of the office for 3 hours. 305 00:29:54,604 --> 00:29:56,531 If there's anything urgent, please call me on my cell phone. 306 00:29:56,566 --> 00:29:58,427 Yes, I understand. 307 00:29:59,277 --> 00:30:01,250 Let me borrow this awhile. 308 00:30:01,281 --> 00:30:02,031 Go right ahead. 309 00:30:05,487 --> 00:30:07,941 You waited a long time, huh! I'm sorry. 310 00:30:07,976 --> 00:30:09,075 Director! 311 00:30:09,373 --> 00:30:10,755 Who's that little one? 312 00:30:10,790 --> 00:30:12,138 Is she your niece? 313 00:30:12,564 --> 00:30:15,989 I think this is the first time you've brought anyone to this office. 314 00:30:16,415 --> 00:30:17,477 Is that right? 315 00:30:17,705 --> 00:30:19,744 - Let's go make the kitten's home now! - Okay! 316 00:30:19,944 --> 00:30:22,467 But you know... the two seem to look alike! 317 00:30:23,221 --> 00:30:26,017 The two of you look like father and daughter! 318 00:30:26,052 --> 00:30:27,540 Is that right? 319 00:30:28,170 --> 00:30:31,946 They say I look like Uncle Seok Hyeon! 320 00:30:31,981 --> 00:30:35,096 That's so funny, isn't it, kitty? Right, kitty? 321 00:30:36,897 --> 00:30:38,176 That is too funny! 322 00:30:44,593 --> 00:30:47,061 No, you can't! 323 00:30:58,960 --> 00:31:02,308 You can't! You can't! 324 00:31:02,343 --> 00:31:05,657 No more! Let's paint now. 325 00:31:05,927 --> 00:31:08,762 We have to make kitty's house really pretty! 326 00:31:22,290 --> 00:31:24,036 Why are you laughing? 327 00:31:24,368 --> 00:31:30,244 I was thinking about what that lady said and it keeps making me laugh. 328 00:31:30,935 --> 00:31:32,797 What about it? 329 00:31:33,679 --> 00:31:37,978 I just think if Uncle Seok Hyeon were my dad, it would really be funny. 330 00:31:38,938 --> 00:31:40,355 Funny! 331 00:31:40,624 --> 00:31:42,443 What's so funny about that? 332 00:31:42,904 --> 00:31:44,861 It is funny! 333 00:31:46,304 --> 00:31:49,239 I don't think it'd be funny at all. 334 00:31:54,065 --> 00:31:58,292 Actually when I heard that, I thought about it too. 335 00:31:58,885 --> 00:32:02,730 I don't really think it'd be all that funny. 336 00:32:03,253 --> 00:32:05,967 Do you think it'd be that funny? 337 00:32:06,002 --> 00:32:11,651 No... now that I think about it, I guess it wouldn't be funny. 338 00:32:23,670 --> 00:32:25,713 It is funny, funny, funny! 339 00:32:26,122 --> 00:32:27,159 Why? 340 00:32:27,194 --> 00:32:28,645 It is funny! 341 00:32:28,680 --> 00:32:31,854 Then Yong Joo Oppa's grandma would be my grandma and that just can't be! 342 00:32:31,889 --> 00:32:33,477 It's not possible! 343 00:32:33,512 --> 00:32:36,613 That'd be just too funny. Too funny, I tell you! 344 00:32:36,874 --> 00:32:38,559 Bom... 345 00:32:46,602 --> 00:32:47,962 I'm sorry. 346 00:32:49,516 --> 00:32:51,902 What for? 347 00:32:53,282 --> 00:32:57,302 For everything... everything. 348 00:32:59,062 --> 00:33:00,512 I'm sorry. 349 00:33:01,852 --> 00:33:07,692 To you, to your mother and to Grandpa. 350 00:33:09,460 --> 00:33:14,492 I'm just really very sorry... and really very grateful. 351 00:33:21,425 --> 00:33:23,072 Dad... 352 00:33:25,229 --> 00:33:26,872 Dad! 353 00:33:28,962 --> 00:33:30,342 Dad! 354 00:33:32,804 --> 00:33:34,241 Dad! 355 00:33:34,814 --> 00:33:37,960 See? It IS funny! 356 00:33:37,995 --> 00:33:42,281 Uncle Seok Hyeon should just be Angel Number 2, ok? 357 00:33:56,514 --> 00:34:00,947 A fool you are 358 00:34:00,982 --> 00:34:05,097 Really... thank you 359 00:34:05,132 --> 00:34:14,369 You who only see me, who give everything to me without sparing 360 00:34:14,404 --> 00:34:18,321 ["I went to take Bom back to your house but you weren't there so I have her with me. "] 361 00:34:18,356 --> 00:34:20,094 ["Call me. "] 362 00:34:20,129 --> 00:34:21,755 It must be hard and tiring for you at times 363 00:34:21,790 --> 00:34:31,438 But you believe in me without wavering, when I have nothing to show 364 00:34:31,473 --> 00:34:33,375 Isn't it strange? 365 00:34:33,410 --> 00:34:38,661 It seems you have no tears 366 00:34:38,696 --> 00:34:46,342 Even when you're in pain, you smile for me 367 00:34:47,179 --> 00:34:48,969 Come out for a moment. 368 00:34:49,004 --> 00:34:55,850 I smile because I am happy by your side 369 00:34:55,885 --> 00:34:59,973 These words I have kept at the bottom of my throat 370 00:35:00,008 --> 00:35:05,806 I really love you 371 00:35:05,841 --> 00:35:13,080 My foolish love which cannot even be expressed 372 00:35:13,115 --> 00:35:18,841 Now I finally say this... 373 00:35:18,876 --> 00:35:24,533 I live because you exist 374 00:35:24,568 --> 00:35:27,164 You put in a lot of effort today. 375 00:35:48,344 --> 00:35:52,124 I guess our community's beach looks like this. 376 00:35:56,567 --> 00:35:58,302 Grandma! 377 00:35:58,337 --> 00:36:00,002 Father! Mom! 378 00:36:00,037 --> 00:36:03,027 You're doing alright, aren't you? 379 00:36:04,777 --> 00:36:06,292 Me too. 380 00:36:06,327 --> 00:36:10,027 I'm doing very well, too! 381 00:36:11,467 --> 00:36:16,747 My grandpa said that from time to time, we should greet those who aren't with us anymore. 382 00:36:16,782 --> 00:36:18,887 So that they're not unhappy... 383 00:36:19,607 --> 00:36:25,717 ...because death is like moving from this room to that room for just a little while. 384 00:36:26,547 --> 00:36:31,887 It's only that we just can't see them but they're always living right with us. 385 00:36:37,227 --> 00:36:39,687 I guess you don't believe me? 386 00:36:40,547 --> 00:36:44,577 Try it once! Isn't there anyone you want to greet? 387 00:36:49,277 --> 00:36:52,287 You're not going to greet your late girlfriend? 388 00:36:59,557 --> 00:37:02,507 You should greet her from time to time. 389 00:37:03,697 --> 00:37:07,087 It's just that she's buried, not forgotten. 390 00:37:07,437 --> 00:37:11,857 You don't have amnesia so how can a person forget another person? 391 00:37:22,797 --> 00:37:26,367 Is she in there... your girlfriend? 392 00:37:33,127 --> 00:37:34,762 Hello, there! 393 00:37:34,797 --> 00:37:37,192 I remember your face. 394 00:37:37,227 --> 00:37:40,267 You gave my Bom that teddy bear, right? 395 00:37:41,607 --> 00:37:45,837 Bom Dong-ee really seems like a younger sibling to her. 396 00:37:46,137 --> 00:37:48,257 Thank you. 397 00:37:52,517 --> 00:37:55,097 Well, you don't have anything to say to me, do you? 398 00:37:55,132 --> 00:37:57,797 Okay, well, that's all from me. 399 00:38:00,627 --> 00:38:01,602 Let's go home. 400 00:38:01,637 --> 00:38:04,677 Bom and Grandpa will be waiting. 401 00:38:06,797 --> 00:38:08,727 You're not going? 402 00:38:15,327 --> 00:38:17,257 You're not going? 403 00:38:20,407 --> 00:38:25,457 She wanted me to tell you that she was sorry. 404 00:38:26,427 --> 00:38:27,457 What? 405 00:38:31,147 --> 00:38:37,707 It wasn't her fault but she was sorry that it happened like that. 406 00:38:41,117 --> 00:38:47,977 Her heart was aching and she kept it [Bom] in her heart until the day she died. 407 00:38:49,097 --> 00:38:51,177 What? 408 00:38:54,417 --> 00:38:56,327 Who? 409 00:39:10,337 --> 00:39:12,377 Bom... 410 00:39:13,917 --> 00:39:16,017 Bom's illness. 411 00:39:16,052 --> 00:39:18,017 My Bom? 412 00:39:18,537 --> 00:39:22,227 What does Bom's illness and your girlfriend have in common? 413 00:39:24,387 --> 00:39:27,837 She was a doctor, too... that friend... 414 00:39:56,597 --> 00:39:58,547 Is it possible... 415 00:40:00,527 --> 00:40:09,657 ...that my Bom... The blood... That doctor... 416 00:40:09,692 --> 00:40:12,187 It just happened... 417 00:40:12,457 --> 00:40:15,377 My friend didn't know about it either... 418 00:40:17,247 --> 00:40:19,907 But if it weren't for that blood then... 419 00:40:22,197 --> 00:40:26,247 ...it could've been immediately worse for Bom. 420 00:40:35,507 --> 00:40:37,277 I'm sorry... 421 00:40:38,167 --> 00:40:40,207 I'm really very sorry. 422 00:40:42,687 --> 00:40:44,677 You're sorry? 423 00:40:45,877 --> 00:40:47,972 You're sorry? 424 00:40:48,007 --> 00:40:50,067 You're sorry?! 425 00:40:53,007 --> 00:40:55,042 It's so easy! 426 00:40:55,077 --> 00:40:57,077 It's so easy! 427 00:40:58,207 --> 00:41:00,182 It's just so very easy! 428 00:41:00,217 --> 00:41:02,867 I'm not saying this lightly! 429 00:41:18,577 --> 00:41:22,067 So it's all because of your guilty conscience. 430 00:41:26,137 --> 00:41:34,257 That's why you were loyal to Bom and you were so good to us. 431 00:41:36,907 --> 00:41:39,307 Because you were sorry? 432 00:41:40,997 --> 00:41:44,067 Was it all because of your guilty conscience? 433 00:41:52,337 --> 00:41:54,007 You rotten jerk! 434 00:43:27,537 --> 00:43:28,637 Bom! 435 00:43:29,057 --> 00:43:32,097 Oh, Mom, where did you go? 436 00:43:33,207 --> 00:43:36,817 I thought of having a welcoming party for Ggol Ddo-ggi. 437 00:43:37,437 --> 00:43:39,452 Where's Mr. Lee? 438 00:43:39,487 --> 00:43:42,262 Where did Mr. Lee go, Mom? 439 00:43:42,297 --> 00:43:45,527 Did he go to visit Mrs. Song-ssi? 440 00:43:52,987 --> 00:43:56,277 Where are you taking Bom Dong-ee, Mom? 441 00:44:06,267 --> 00:44:07,877 Mom! 442 00:44:11,277 --> 00:44:12,942 Let's throw away Bom Dong-ee now. 443 00:44:12,977 --> 00:44:17,147 No! Why are you doing this? Why are you doing this to Bom Dong-ee? 444 00:44:17,182 --> 00:44:19,292 It's just a doll. 445 00:44:19,327 --> 00:44:22,602 Your mom will buy you a prettier doll than that. 100 of them, ok? 446 00:44:22,637 --> 00:44:26,857 - A thousand! A million! - Mom, that's my dongseng*! (*younger sibling) 447 00:44:26,892 --> 00:44:29,604 My dongseng! 448 00:44:29,639 --> 00:44:32,282 Let go of me! 449 00:44:32,317 --> 00:44:36,037 Move! Please move away! 450 00:44:37,212 --> 00:44:40,497 Why are you doing this? 451 00:44:43,397 --> 00:44:45,977 I've come to dislike Bom Dong-ee. 452 00:44:46,012 --> 00:44:48,557 I've lost affection for Bom Dong-ee. 453 00:44:49,067 --> 00:44:52,027 Your mom doesn't like Bom Dong-ee anymore. 454 00:44:52,062 --> 00:44:54,327 - Your mom hates it! - Bom Dong... 455 00:46:12,617 --> 00:46:14,842 I apologize, Sir. 456 00:46:14,877 --> 00:46:17,327 It's just that the two of you make such a beautiful scene! 457 00:46:17,362 --> 00:46:20,327 I took your photograph without your permission. 458 00:46:26,297 --> 00:46:27,847 Excuse me? 459 00:46:29,577 --> 00:46:32,767 You want me to take another picture? 460 00:46:33,317 --> 00:46:34,997 Yes. 461 00:46:43,607 --> 00:46:45,417 Hyung! 462 00:46:45,452 --> 00:46:47,227 Come here! 463 00:46:51,337 --> 00:46:54,167 Come here, Hyung! 464 00:46:56,157 --> 00:46:57,307 Me? 465 00:46:57,342 --> 00:46:58,457 Yes. 466 00:47:15,317 --> 00:47:17,407 Hey, Grandpa! 467 00:47:17,707 --> 00:47:21,687 If my younger brother comes, I have to go to the clinic! 468 00:47:22,177 --> 00:47:24,227 Couldn't I just put Grandma's head down like... 469 00:47:24,262 --> 00:47:26,372 No! Don't do that! 470 00:47:26,407 --> 00:47:28,902 You can't do that! Just stay here! 471 00:47:28,937 --> 00:47:31,397 I'm going to pee and then come back. 472 00:47:40,947 --> 00:47:43,157 Thank you. 473 00:47:58,787 --> 00:48:02,107 Grandpa! Where are you going? 474 00:48:32,277 --> 00:48:35,277 That old rotten man! 475 00:48:36,577 --> 00:48:41,957 I believed in him... believed only in love... 476 00:48:42,677 --> 00:48:47,607 Threw away my parents and siblings and ran away with him in the middle of the night... 477 00:48:47,907 --> 00:48:53,467 And he told me he'd never divorce me or beat me up so much... 478 00:48:57,717 --> 00:49:07,507 Do you know what it took me to endure all that for so long? 479 00:49:08,027 --> 00:49:11,837 I can't live like Young Shin. 480 00:49:12,297 --> 00:49:16,007 I can't live like that fool. 481 00:49:16,277 --> 00:49:22,157 For me... even if I chew him up, if I'm not satisfied, 482 00:49:22,192 --> 00:49:24,492 I can't live by understanding or forgiving. 483 00:49:24,527 --> 00:49:31,027 I can't live like that... I can't live like that... 484 00:49:31,397 --> 00:49:39,437 I can't live like that... I can't live like that... 485 00:49:46,087 --> 00:49:49,167 I can't live like that... I can't live like that... 486 00:49:49,237 --> 00:49:54,427 To forgive and understand... I can't live like that. 487 00:49:54,487 --> 00:49:57,627 Where are you going, Buddha? 488 00:50:00,487 --> 00:50:01,952 Let's go together! 489 00:50:01,987 --> 00:50:03,382 Get away from me! 490 00:50:03,417 --> 00:50:05,052 Where do you think we'd go together?! 491 00:50:05,087 --> 00:50:07,907 Do you think I'm going sightseeing or something? 492 00:50:07,942 --> 00:50:08,952 Don't follow me! 493 00:50:08,987 --> 00:50:11,197 Let's go... Let's go together, Buddha! 494 00:50:11,232 --> 00:50:12,912 Really, this old man! 495 00:50:12,947 --> 00:50:15,217 I'm going into the next world right now! The next world! 496 00:50:15,252 --> 00:50:17,112 I'm going to drown myself in the sea! To die! 497 00:50:17,147 --> 00:50:19,117 It's not a place for an old man and I to go together! 498 00:50:19,152 --> 00:50:20,562 Let's go together! 499 00:50:20,597 --> 00:50:22,372 My Jung Ki is there too! 500 00:50:22,407 --> 00:50:24,667 My daughter-in-law is there too! 501 00:50:24,702 --> 00:50:26,927 My Jung Ki's mother is there too! 502 00:50:26,962 --> 00:50:28,332 Buddha musn't go! 503 00:50:28,367 --> 00:50:31,797 Buddha should stay here. I'll go. 504 00:50:31,832 --> 00:50:35,192 Buddha my foot! Why am I Buddha?! 505 00:50:35,227 --> 00:50:39,172 This reckless evil sprit is going, so an angelic old man like you... 506 00:50:39,207 --> 00:50:46,107 ...should live long in this wonderful and exciting world until you have no more to give. 507 00:50:46,157 --> 00:50:48,227 - Don't leave. - Let go of me! 508 00:50:50,317 --> 00:50:52,507 Old man! Old man! 509 00:50:53,417 --> 00:50:56,337 Is there anyone here?! 510 00:50:56,372 --> 00:51:03,234 Someone save him! 511 00:51:03,269 --> 00:51:10,097 Someone save him! 512 00:51:10,132 --> 00:51:12,212 Old man! 513 00:51:12,247 --> 00:51:15,157 Isn't there anyone here?! 514 00:51:15,192 --> 00:51:17,717 Someone save him! 515 00:51:39,847 --> 00:51:41,287 Bom! 516 00:51:43,727 --> 00:51:45,707 Ahjussi! 517 00:51:46,007 --> 00:51:47,547 What are you doing? 518 00:51:49,307 --> 00:51:53,337 My mom threw Bom Dong-ee into the sea! 519 00:51:53,537 --> 00:51:56,077 She's such a bad mom! 520 00:52:03,277 --> 00:52:05,522 Where's your mom? 521 00:52:05,557 --> 00:52:07,557 She went to the clinic. 522 00:52:07,857 --> 00:52:09,262 The clinic? 523 00:52:09,297 --> 00:52:14,757 She heard that Mr. Lee was sleeping there so she went to bring him. 524 00:52:14,792 --> 00:52:17,307 I mean... escort him home. 525 00:52:17,837 --> 00:52:19,367 Jong Soo! 526 00:52:19,402 --> 00:52:20,897 Hyung! 527 00:52:29,997 --> 00:52:32,782 What are you doing here? 528 00:52:32,817 --> 00:52:34,967 Don't you have to go to work at the Prosecutor's Office? 529 00:52:35,002 --> 00:52:36,967 Oh, I'm not doing that anymore. I quit. 530 00:52:37,002 --> 00:52:40,692 You... quit being a prosecutor? 531 00:52:40,727 --> 00:52:42,767 If Dad finds out... you know he'll beat you to death! 532 00:52:42,802 --> 00:52:44,434 Is it Dad's life? 533 00:52:44,469 --> 00:52:46,032 It's my life! 534 00:52:46,067 --> 00:52:49,877 You should quit being a doctor, too. You don't seem to have the aptitude for it. 535 00:52:49,912 --> 00:52:53,477 You should live your life as freely as you want, starting even now. 536 00:52:53,512 --> 00:52:56,457 I think I do have the aptitude for it. 537 00:52:56,492 --> 00:52:57,162 Huh? 538 00:52:57,197 --> 00:53:00,217 I didn't think I had it either but... 539 00:53:00,252 --> 00:53:03,237 I think I fit this doctor's coat now. 540 00:53:03,707 --> 00:53:06,237 I think it's what I want to do. 541 00:53:06,687 --> 00:53:08,962 I just realized it. 542 00:53:08,997 --> 00:53:12,322 By the way, Hyung, how are your eyes? 543 00:53:12,357 --> 00:53:15,612 Your tear ducts still don't work? 544 00:53:15,647 --> 00:53:20,707 Yeah. Each time I go to a funeral, I feel like I'm going crazy [because he can't form tears]. 545 00:53:22,607 --> 00:53:24,717 Oh! Dr. Min! 546 00:53:24,937 --> 00:53:26,717 I heard that Grandpa was here. 547 00:53:26,752 --> 00:53:27,922 What happened? 548 00:53:27,957 --> 00:53:32,787 Oh, he fell in the water and fainted for a moment but he's alright now. 549 00:53:32,822 --> 00:53:35,839 His pulse and blood pressure have all come back to normal. 550 00:53:35,874 --> 00:53:38,857 He's in the process of getting the water vein treatment. 551 00:53:40,097 --> 00:53:42,157 Oh, this is my older brother. 552 00:53:42,192 --> 00:53:45,797 Hello, I'm Jong Gook. 553 00:53:49,077 --> 00:53:51,042 Don't worry too much. 554 00:53:51,077 --> 00:53:53,007 He's just sleeping. 555 00:53:54,507 --> 00:53:57,167 Don't you see how comfortable he is? 556 00:53:57,467 --> 00:54:00,417 You can even hear him snoring! 557 00:54:08,007 --> 00:54:10,127 Oh, Dr. Min! 558 00:54:26,677 --> 00:54:29,807 His pulse and blood pressure are still normal. 559 00:54:42,707 --> 00:54:44,347 Unni! 560 00:54:46,137 --> 00:54:47,827 Grandpa! 561 00:54:50,927 --> 00:54:52,467 Hyung! 562 00:54:55,717 --> 00:54:58,187 Please buy choco-pies for me. 563 00:54:58,387 --> 00:55:00,337 Please buy 100 of them. 564 00:55:00,537 --> 00:55:02,657 Of course! I'll buy them for you. 565 00:55:02,857 --> 00:55:05,047 I'll buy you 1000 of them! 566 00:55:37,247 --> 00:55:39,527 They say that Grandpa is alright now. 567 00:55:39,727 --> 00:55:44,227 He slept for a while and was discharged just a few moments ago. 568 00:55:47,047 --> 00:55:50,607 Don't worry. And you should get some sleep. 569 00:55:51,367 --> 00:55:54,107 It's because he had something to do... 570 00:55:54,517 --> 00:55:57,032 Because he thought I'd feel badly... 571 00:55:57,067 --> 00:56:00,367 That's why he was in his right mind for a while. 572 00:56:02,797 --> 00:56:05,887 You should be the chief mourner. 573 00:56:05,922 --> 00:56:07,182 Excuse me? 574 00:56:07,217 --> 00:56:10,227 If that old man goes, you should be the chief mourner. 575 00:56:10,262 --> 00:56:13,717 At least you're like a son-in-law. 576 00:56:14,307 --> 00:56:16,252 What are you talking about? 577 00:56:16,287 --> 00:56:19,407 That old man... I think he's going to go. 578 00:56:19,807 --> 00:56:21,252 Mother... 579 00:56:21,287 --> 00:56:25,647 It doesn't matter how much the [mourning] shrouds cost. 580 00:56:26,257 --> 00:56:29,847 You should prepare to get the best ones. 581 00:56:32,497 --> 00:56:35,747 I'm not sure I know what you're talking about, Mother. 582 00:56:36,047 --> 00:56:43,657 That angelic and kindly old man is going to go instead of your mother. 583 00:56:43,907 --> 00:56:47,397 "You sinful and pitiful human being... " 584 00:56:47,647 --> 00:56:51,017 "There's not much time left for you. " 585 00:56:51,217 --> 00:57:00,697 "Whatever time you have left, live by forgiving and atoning for your sins like Buddha before going. " 586 00:57:01,667 --> 00:57:08,937 He wants to give me a final chance and that's why he's going now on my behalf. 587 00:57:20,847 --> 00:57:24,187 Grandpa, I've bought 100 choco-pies. 588 00:57:24,222 --> 00:57:27,347 Yes, thank you, Hyung! 589 00:57:28,077 --> 00:57:30,777 Grandpa, where are you going? 590 00:58:23,567 --> 00:58:26,317 - You woke up early. - Oh, hello. 591 00:58:26,487 --> 00:58:28,247 Feels great! 592 00:59:18,497 --> 00:59:20,777 Mong Chi! 593 00:59:20,947 --> 00:59:24,727 Mong Chi! Mong Chi! 594 00:59:25,467 --> 00:59:28,337 Let's eat. 595 00:59:43,387 --> 00:59:45,097 What is that? 596 00:59:45,397 --> 00:59:47,797 Oh, it's nothing. 597 01:00:57,267 --> 01:00:57,942 Mom! 598 01:00:57,977 --> 01:00:59,902 There's something strange about Grandpa! 599 01:00:59,937 --> 01:01:01,827 There's something going on with Mr. Lee! 600 01:01:01,862 --> 01:01:03,442 What? What did you just say? 601 01:01:03,477 --> 01:01:07,317 Mr. Lee doesn't wake up no matter how hard I try! 602 01:01:10,857 --> 01:01:13,542 Try... try a little harder! 603 01:01:13,577 --> 01:01:18,037 Tell him, "Grandpa, have a choco-pie!" Try waking him up like that! 604 01:01:19,097 --> 01:01:23,597 I've tried to pull him and shake him many times but he still won't wake up! 605 01:01:23,632 --> 01:01:28,067 I splashed water on him and pinched him but he still won't get up! 606 01:01:31,027 --> 01:01:33,102 But try to wake him again, Bom! 607 01:01:33,137 --> 01:01:37,787 Tell him, "Mr. Lee has to go to school with Bom!" 608 01:01:49,807 --> 01:01:51,287 Mom! 609 01:01:53,207 --> 01:01:54,192 I'm alright. 610 01:01:54,227 --> 01:01:58,007 Mom! Mom! Why are you like this? Mom! 611 01:01:58,717 --> 01:02:01,177 I'm ok. Your mom's ok. 612 01:03:35,055 --> 01:03:37,899 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 613 01:03:37,900 --> 01:03:41,035 Main Translator: soonjap Spot Translator: purpletiger86 614 01:03:41,500 --> 01:03:45,035 Lyrics translator: dramaok Special thanks to iluxxx, wingyee 615 01:03:45,500 --> 01:03:49,035 Timers: pinklily, jann Editor/QC: thunderbolt 616 01:03:49,500 --> 01:03:53,035 Coordinators: mily2, ay_link 617 01:03:53,635 --> 01:03:58,505 This is a FREE fansubs. NOT FOR SALE! Get it for FREE @ d-addicts. com