1
00:00:00,167 --> 00:00:03,504
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:05,922 --> 00:00:09,014
Episode 15
3
00:00:16,243 --> 00:00:19,938
Kind, pretty and pitiful Lee Young Shin...
4
00:00:19,973 --> 00:00:23,174
It's not a road you can travel
just because you love her.
5
00:00:24,458 --> 00:00:26,534
Does it tickle?
6
00:00:32,224 --> 00:00:34,032
All done!
7
00:00:36,337 --> 00:00:39,735
- It must really tickle.
- Yes, Hyung.
8
00:00:41,217 --> 00:00:43,766
Ok, I'll be starting now.
9
00:00:53,684 --> 00:00:57,460
A child with AIDS and a senile
grandfather are all tied together.
10
00:00:57,495 --> 00:01:01,746
They get hurt together, suffer together.
That's the road you must travel.
11
00:01:14,181 --> 00:01:16,724
Step away from it.
12
00:01:19,496 --> 00:01:22,183
I don't want to.
13
00:01:36,842 --> 00:01:39,039
I don't want to.
14
00:01:42,928 --> 00:01:46,984
Do you know what it's taken
for me to get to this point?
15
00:01:52,823 --> 00:02:00,960
I bled the heart of a woman as
kind as Young Shin to get here.
16
00:02:01,929 --> 00:02:06,646
I did what no human should ever do
but did anyway to get to this point.
17
00:02:09,277 --> 00:02:21,218
Regardless, I'm a bastard that no one
can do anything about now.
18
00:02:21,944 --> 00:02:25,134
I'm an egocentric and obnoxious jerk...
19
00:02:25,169 --> 00:02:28,170
...who could care less about the
insults that people throw at me.
20
00:02:29,867 --> 00:02:35,744
If there's a place lower than where I'm standing
right now, I have no problems going there...
21
00:02:35,974 --> 00:02:40,528
...if it means that I could
be beside Young Shin and Bom.
22
00:02:43,490 --> 00:02:46,446
Because I'm Bom's father.
23
00:02:46,997 --> 00:02:52,577
Even if this whole place collapses,
I'm Bom's father, not you!
24
00:02:54,832 --> 00:02:56,926
Just a moment, Grandpa.
25
00:03:02,099 --> 00:03:04,568
Wow... were you always this handsome?
26
00:03:04,768 --> 00:03:06,646
Take a look through here.
27
00:03:09,928 --> 00:03:11,847
Here, look for yourself.
28
00:03:18,944 --> 00:03:21,690
I'm not trying to be clever.
29
00:03:22,323 --> 00:03:23,978
What's there to be so pitiful about?
30
00:03:24,013 --> 00:03:27,943
She’s just a person who's always
so grateful to the world.
31
00:03:28,510 --> 00:03:31,973
The real pitiful kind of person is someone like me.
32
00:03:32,766 --> 00:03:35,478
It's not foolishness, either.
33
00:03:35,907 --> 00:03:39,105
Now that I'm older, I'm not that strong either.
34
00:03:39,680 --> 00:03:42,590
Am I really all that admirable?
35
00:03:42,625 --> 00:03:48,779
My mom's a little richer... I studied a little
more than the average person.
36
00:03:49,901 --> 00:03:56,158
But if you subtract those things,
are they really all that admirable?
37
00:03:57,088 --> 00:04:00,131
- You don't think so either, right, Grandpa?
- Yes, Hyung.
38
00:04:05,135 --> 00:04:07,504
When did you last bathe, Grandpa?
39
00:04:09,623 --> 00:04:12,894
Let's go to school, Bom.
Let's go just once, huh?
40
00:04:12,929 --> 00:04:16,970
Let's go see how much they've changed, ok?
Let's go to school just once, ok?
41
00:04:17,005 --> 00:04:18,645
I don't want to!
42
00:04:22,355 --> 00:04:26,149
You know that AIDS isn't contagious even if
you don't wear that magic coat anymore.
43
00:04:26,184 --> 00:04:29,944
If you just listen carefully to your mom and
the teacher, no one will catch AIDS!
44
00:04:29,979 --> 00:04:33,034
What if Tae Joon throws that rock again?
45
00:04:33,069 --> 00:04:37,589
What if Ji Sun and Boram don't play with me
just because I'm not wearing my magic coat?
46
00:04:38,152 --> 00:04:39,808
I don't want to. I'm not going! I'm not going!
47
00:04:39,843 --> 00:04:44,786
If you keep avoiding people like this,
you'll always have to live by avoiding them.
48
00:04:45,115 --> 00:04:48,675
So you're never going back to school
just because you caught something like AIDS?
49
00:04:48,878 --> 00:04:52,777
You have to graduate from elementary school,
middle school, and attend high school and college!
50
00:04:52,812 --> 00:04:55,726
I told you I'm not going!
I won't go! I won't go!
51
00:04:56,321 --> 00:05:01,845
I just want to play with you,
Mr. Lee, Ahjussi, and Deong Dari.
52
00:05:02,394 --> 00:05:05,055
Until when? Until when?
53
00:05:05,090 --> 00:05:06,493
Until I die.
54
00:05:06,528 --> 00:05:09,127
- And when are you going to die?
- I don't know.
55
00:05:09,162 --> 00:05:13,660
Don't you know that your mom, Mr. Lee,
Ahjussi, and Deong Dari will all die before you?
56
00:05:13,911 --> 00:05:16,017
If we all die first, who's going to play with you?
57
00:05:16,052 --> 00:05:18,086
Then you don't have to die.
58
00:05:18,121 --> 00:05:20,121
How can a person not die?
59
00:05:21,931 --> 00:05:29,680
Hmm... that is... Well then... well then...
60
00:05:29,881 --> 00:05:31,662
You should play with your friends.
61
00:05:31,697 --> 00:05:33,946
Don't you know how important friends are?
62
00:05:34,791 --> 00:05:38,282
Those things that your mom and Mr. Lee
don't understand, your friends will.
63
00:05:39,115 --> 00:05:43,186
They're your height, think the same way,
and like the same singers as you do.
64
00:05:43,221 --> 00:05:45,949
So you should play outside with your friends!
65
00:05:46,167 --> 00:05:47,671
No, I don't want to. I'm not
going to play with them.
66
00:05:47,706 --> 00:05:49,371
I'm going to play with Yong Joo's grandmother!
67
00:05:50,215 --> 00:05:52,334
No! You can't! Come back!
68
00:05:52,369 --> 00:05:54,367
Why would you go over there to play?
69
00:05:56,506 --> 00:05:58,649
Lee Bom! Won't you stop right there?!
70
00:05:59,840 --> 00:06:02,711
Bom, you can't go there!
71
00:06:02,746 --> 00:06:06,512
- You are such a nagger!
- You can't go there, Bom!
72
00:06:06,547 --> 00:06:09,241
Don't go there!
73
00:06:09,276 --> 00:06:13,276
You can't go there, Bom!
74
00:06:20,073 --> 00:06:21,322
Are you alright?
75
00:06:22,628 --> 00:06:24,632
Are you ok, Ggol Ddok*? (*kitten's name)
76
00:06:28,870 --> 00:06:33,382
I'm going to Yong Joo Oppa's grandma's house
to show her Ggol Ddok. Please grab my mother.
77
00:06:34,716 --> 00:06:37,520
Bom, don't go! You can't go there!
78
00:06:39,756 --> 00:06:42,903
Let her go. It's not as if
she can't go there anyway.
79
00:06:43,131 --> 00:06:44,238
Let go.
80
00:06:44,584 --> 00:06:47,101
Bom, you can't! Come back here!
81
00:06:51,663 --> 00:06:55,282
Let go! Let me go!
82
00:06:55,533 --> 00:06:58,116
Who are you to interfere in
someone else's business?
83
00:06:58,151 --> 00:07:01,059
Let go! Please just let go of me!
84
00:07:02,147 --> 00:07:04,981
Why are you doing this? Are you crazy?
85
00:07:05,016 --> 00:07:07,815
Are you crazy! Why are you doing this?
86
00:07:09,996 --> 00:07:11,633
- Let go of me!
- Who is this?
87
00:07:11,668 --> 00:07:15,469
- Oh my! Isn't it...? Goodness, no shame!
- Seok Hyeon! Let go!
88
00:07:16,669 --> 00:07:19,309
I can't believe it! What does
she think she's doing?
89
00:07:19,610 --> 00:07:24,910
She's embarrassing the whole neighborhood...
the neighborhood, I tell you!
90
00:07:28,986 --> 00:07:32,671
Do you still believe that I'm this ridiculous?
91
00:07:42,825 --> 00:07:49,317
Do you see me as a woman with whom
you could do anything you want?
92
00:07:52,138 --> 00:07:55,096
Why do you act however you wish with me?
93
00:07:55,131 --> 00:07:58,957
What do you think I've done to you that
you act so recklessly with me?
94
00:07:59,185 --> 00:08:01,952
Is it because I don’t have any
parents that you act this way?
95
00:08:01,987 --> 00:08:05,515
Do you act like this because I didn’t
study as much as you or that I’m poor?
96
00:08:08,125 --> 00:08:10,338
Do you act like this because I’m
raising a child without a father?
97
00:08:10,373 --> 00:08:12,362
Young Shin!
98
00:08:13,978 --> 00:08:19,388
You rotten jerk! Rotten jerk!
99
00:08:22,354 --> 00:08:27,674
You should have continued to let me
keep my good memories of you.
100
00:08:29,398 --> 00:08:36,213
You weren’t such a bad memory for me.
101
00:08:36,248 --> 00:08:41,449
I’ve never disliked nor resented you before.
102
00:08:44,183 --> 00:08:49,511
I really made an effort to try to understand you.
103
00:09:01,764 --> 00:09:06,016
I’ve committed a capital offense*.
(*a 'sin' or crime punishable by death)
104
00:09:10,948 --> 00:09:18,482
I’ve committed a capital offense to you and to Bom.
105
00:09:26,321 --> 00:09:28,689
A capital offense?
106
00:09:28,724 --> 00:09:32,230
You mean that bet you made with your
friends while you were drinking...
107
00:09:32,265 --> 00:09:35,231
...whether Young Shin would be
seduced by you or not?
108
00:09:38,815 --> 00:09:45,494
You know, I really loved you then.
109
00:09:45,529 --> 00:09:49,864
It was just a joke and
playing around to you but…
110
00:09:51,295 --> 00:09:54,291
...it wasn’t for me.
111
00:09:57,185 --> 00:10:02,388
So… don’t call it a capital offense.
112
00:10:10,441 --> 00:10:14,484
And… Bom isn’t your child.
113
00:10:14,519 --> 00:10:18,528
She’s just… my daughter.
114
00:10:20,380 --> 00:10:22,954
I’ve told you this over 100 times.
115
00:11:07,335 --> 00:11:08,986
What brings you here like an ill-fated wind?
116
00:11:09,021 --> 00:11:14,961
I’m really sorry, but by
any chance is Bom there?
117
00:11:14,996 --> 00:11:16,295
Why would she be here of all places?
118
00:11:16,330 --> 00:11:18,230
Where do you think this is that she’d come here?
119
00:11:18,652 --> 00:11:20,827
I’m deeply sorry. Goodbye.
120
00:11:21,373 --> 00:11:24,258
I think that you’re being
incredibly presumptuous but...
121
00:11:24,293 --> 00:11:29,044
...I’m someone who wants absolutely
nothing, however remote, to do with you.
122
00:11:29,651 --> 00:11:32,210
How do you think that
I’ve raised my Seok Hyeon?
123
00:11:32,441 --> 00:11:36,461
Do you think that I sent
him to study in Seoul...
124
00:11:36,496 --> 00:11:38,496
...just so he could settle down
here with the likes of you?
125
00:11:38,885 --> 00:11:42,957
Before the dust spreads over my eyes,
there’s no possible chance. Understand?
126
00:11:44,474 --> 00:11:47,505
My Seok Hyeon's gone temporarily insane to
break off with that great girl and come here...
127
00:11:47,540 --> 00:11:51,406
...but when he gets his right mind back,
he’ll turn around and leave you for her.
128
00:11:51,441 --> 00:11:59,411
So, before you get your heart broken,
you should get your act together.
129
00:11:59,830 --> 00:12:03,015
- Aigooo! It's so disgusting!
- Why do you keep saying things without thinking?
130
00:12:03,050 --> 00:12:06,088
Be quiet! I’m telling you to
please be quiet, Mother!
131
00:12:09,920 --> 00:12:15,178
Grandma! It’s strange but whenever I’m in
your house, my poop comes out a lot easier!
132
00:12:25,948 --> 00:12:28,398
I’ll find Bom and return her to you.
133
00:12:29,978 --> 00:12:32,782
She said she was coming here
so I’m sure she’ll come here.
134
00:12:32,817 --> 00:12:34,554
Go on home.
135
00:12:35,026 --> 00:12:39,247
And there’s no reason why you should pay
attention to anything that old lady has said.
136
00:12:42,429 --> 00:12:46,118
We’re friends, aren’t we, Choi Seok Hyeon?
137
00:12:51,233 --> 00:12:57,724
As friends, if there are any feelings left, then…
138
00:12:59,538 --> 00:13:04,052
...please stay out of my life.
139
00:13:07,282 --> 00:13:10,799
I’m really sorry but…
140
00:13:11,197 --> 00:13:16,201
...I don’t have feelings for you anymore.
141
00:13:18,521 --> 00:13:24,230
You’re no longer… no longer in my heart.
142
00:13:28,148 --> 00:13:31,009
Then… is Min Gi Seo in there?
143
00:13:34,664 --> 00:13:37,744
Do you like Min Gi Seo?
144
00:13:46,801 --> 00:13:49,861
Do you like Min Gi Seo?!
145
00:13:53,275 --> 00:13:55,325
Yeah…
146
00:14:05,972 --> 00:14:08,105
Do you feel refreshed?
147
00:14:13,411 --> 00:14:15,745
Now the other arm.
148
00:14:24,700 --> 00:14:26,017
Uncle Seok Hyeon!
149
00:14:27,754 --> 00:14:29,839
She’s hiding in the bathroom.
150
00:14:32,207 --> 00:14:35,088
Please take Bom outside and stay there for a bit.
151
00:14:35,123 --> 00:14:37,970
Bom, I have to talk to Grandma for a little while.
152
00:14:38,388 --> 00:14:41,233
Can you play with your Auntie outside?
153
00:14:41,268 --> 00:14:44,079
Okay. Ggol Ddok, let’s go play outside!
154
00:15:00,695 --> 00:15:02,789
What am I to you, Mother?
155
00:15:03,444 --> 00:15:05,467
Am I father’s conqueror?
156
00:15:05,825 --> 00:15:08,299
Am I an achievement to show to a man who...
157
00:15:08,334 --> 00:15:13,651
...fell for another woman 15 years ago
and left his wife and son?
158
00:15:13,686 --> 00:15:18,969
For the last 15 years, you’ve never
gone a day without saying...
159
00:15:19,004 --> 00:15:21,632
...that I should grow up to be
someone greatly admired...
160
00:15:21,667 --> 00:15:24,261
...so that we could show my father
as our form of revenge!
161
00:15:24,735 --> 00:15:28,714
Let’s go to show him how great
I’ve become without a father!
162
00:15:29,149 --> 00:15:31,400
I wanted to do that too.
163
00:15:32,936 --> 00:15:42,514
I wanted to be the best in the world...
164
00:15:42,549 --> 00:15:47,773
...so that I could hold your hand
and meet my father in confidence!
165
00:15:47,808 --> 00:15:51,747
So that he’d shed tears of blood in regret!
166
00:15:54,240 --> 00:15:57,793
That was the most urgent purpose in my life.
167
00:15:58,395 --> 00:16:05,493
But you know, Mother... the punishment
Bom received is the same as mine.
168
00:16:08,581 --> 00:16:15,691
But at least... my father lived
with me for 12 years.
169
00:16:17,311 --> 00:16:21,546
Bom doesn’t even know what her father looks like...
170
00:16:25,047 --> 00:16:30,256
But she believes that her father is the kindest man.
171
00:16:30,679 --> 00:16:34,036
That’s what Young Shin taught Bom.
172
00:16:34,822 --> 00:16:40,576
And Mother... that was the most embarrassing for me.
173
00:16:41,411 --> 00:16:47,256
I know better than anyone her
resentment and suffering, but...
174
00:16:51,085 --> 00:16:56,927
...because I was so embarrassed in front of Bom,
I just didn’t know how to endure it.
175
00:17:00,533 --> 00:17:04,254
Please forgive my father now, Mother.
176
00:17:05,084 --> 00:17:09,427
Even if you can’t comprehend him,
at least forgive him.
177
00:17:10,894 --> 00:17:14,295
It's not for anyone else, but for yourself.
178
00:17:14,330 --> 00:17:17,801
Only that way can you be at peace.
179
00:17:18,173 --> 00:17:22,004
And it’s not like you can
ever be a bad person anyway.
180
00:17:24,241 --> 00:17:27,441
Because you’re Bom’s grandmother.
181
00:17:29,253 --> 00:17:32,912
Because you’re like an
angelic grandmother for Bom.
182
00:17:57,029 --> 00:18:01,339
[Shim Shim: "I have Bom with me here. Don't worry. "]
183
00:18:03,192 --> 00:18:05,301
Here now.
184
00:18:11,012 --> 00:18:15,087
Boy, don’t you look great!
185
00:18:15,310 --> 00:18:20,360
Grandpa, what will happen if
Mrs. Song doesn’t recognize you?
186
00:18:23,426 --> 00:18:25,130
Unni!
187
00:18:26,804 --> 00:18:28,987
- What about Bom?
- She said she’s not going to school.
188
00:18:29,022 --> 00:18:31,522
She’s going to play with her kitten
for a while and then come back.
189
00:18:33,438 --> 00:18:36,922
Mr. Lee! You even shaved!
190
00:18:38,696 --> 00:18:41,638
You smell really good! Did you
take a bath too, Grandpa?
191
00:18:41,673 --> 00:18:45,270
Yes! This Hyung gave me one!
192
00:18:46,386 --> 00:18:47,793
Thank you.
193
00:18:48,947 --> 00:18:51,016
Where’s Seok Hyeon?
194
00:18:55,346 --> 00:18:58,144
Seok Hyeon is our Seok Hyeon.
195
00:18:58,179 --> 00:19:01,501
Mr. Lee, shall I get you some honey water?
196
00:19:07,101 --> 00:19:10,957
Hey you! Pick up and eat everything
that you dropped on the ground!
197
00:19:10,992 --> 00:19:12,452
Won’t you eat properly?
198
00:19:12,487 --> 00:19:16,338
Seok Hyeon is our Young Shin’s friend, you poop dog!
199
00:19:28,964 --> 00:19:30,547
Yes, Dr. Oh?
200
00:19:35,914 --> 00:19:38,610
Where did that doctor say he was going?
201
00:19:39,521 --> 00:19:41,748
He went to a seminar in Mokpo.
202
00:19:41,783 --> 00:19:43,940
He said he’ll be back late today.
203
00:19:43,975 --> 00:19:48,205
We need to stop by at the clinic to pick up
some medicine and things on the way.
204
00:19:48,646 --> 00:19:50,020
Yes.
205
00:19:53,937 --> 00:19:57,051
Sung Sin’s grandmother has 3 sons...
206
00:19:57,086 --> 00:20:01,137
...and they all live in Seoul but none of
them really wants her to live with them.
207
00:20:01,172 --> 00:20:03,962
So she’s lived here alone for 10 years.
208
00:20:04,922 --> 00:20:11,369
She’s worked so hard her whole life to
send all 3 sons to study in Seoul, too.
209
00:20:11,404 --> 00:20:14,397
I don’t really want you to talk
about Sung Sin’s grandmother.
210
00:20:14,889 --> 00:20:17,615
How about we talk about ourselves?
211
00:20:18,711 --> 00:20:22,333
You still haven’t answered what I asked you.
212
00:20:23,197 --> 00:20:30,465
Is it possible to include myself beside you,
Bom and grandfather?
213
00:20:39,478 --> 00:20:44,250
Must there be a blood connection?
214
00:20:44,915 --> 00:20:50,168
Is lineage the requirement?
215
00:21:00,609 --> 00:21:05,126
Why is there such bad blood
between Deong Dari and you?
216
00:21:06,439 --> 00:21:07,844
It is bad?
217
00:21:08,544 --> 00:21:11,556
So you don’t like Deong Dari either?
218
00:21:14,016 --> 00:21:19,252
Oh dear! That’s a problem! You and
Deong Dari will have to share the house!
219
00:21:23,938 --> 00:21:26,806
What happens if Deong Dari tries to bite it?
220
00:21:26,841 --> 00:21:29,674
Ah, I don’t even want to think about it!
221
00:21:29,709 --> 00:21:33,457
- Bom.
- Oh, Uncle Seok Hyeon!
222
00:21:37,066 --> 00:21:39,541
Are you all done talking to Grandma?
223
00:21:39,576 --> 00:21:42,863
Yes. Sorry about making you
wait out here for so long.
224
00:21:42,898 --> 00:21:46,151
Oh, not to worry. I was
playing with Ggol Ddo-ggi anyway.
225
00:21:46,901 --> 00:21:49,791
Ggol Ddo-ggi? Is the kitten’s name Ggol Ddo-ggi?
226
00:21:49,826 --> 00:21:55,438
Yes. Deong Dari and kitten will play and get along.
Thus [the name] Ggol Ddo-ggi.
227
00:21:58,844 --> 00:22:00,985
- But do you know, Uncle Seok Hyeon?
- Yes?
228
00:22:01,020 --> 00:22:07,555
Yong Joo Oppa said that Uncle Seok Hyeon
was a champion at building houses.
229
00:22:07,821 --> 00:22:12,649
Well… pretty close anyway.
230
00:22:13,366 --> 00:22:19,392
In that case, couldn’t you
build a house for Ggol Ddo-ggi?
231
00:22:19,427 --> 00:22:21,852
I just can’t trust Deong Dari.
232
00:22:22,495 --> 00:22:24,345
Okay, let’s do that.
233
00:22:24,380 --> 00:22:28,542
I have to stop by the office first though,
so can you wait in the car for a little bit?
234
00:22:29,003 --> 00:22:31,199
Yes, Guardian Angel Number 2.
235
00:22:31,234 --> 00:22:33,283
Grandma, please wake up!
236
00:22:33,318 --> 00:22:38,555
Please tell me where and how
it hurts, ok? Grandma?
237
00:22:38,999 --> 00:22:43,241
It’s alright, Grandma. He’s a doctor.
238
00:22:43,276 --> 00:22:47,634
You know what a doctor is, right?
Someone who's come to make Grandma well.
239
00:22:48,943 --> 00:22:53,367
She has low blood pressure and
should get her heart checked too.
240
00:23:01,667 --> 00:23:03,987
Grandma, you have bad indigestion, right?
241
00:23:04,022 --> 00:23:07,526
I’m going to knock on your hands
so that you’ll have better digestion, ok?
242
00:23:14,279 --> 00:23:16,527
Please interpret for me.
243
00:23:17,027 --> 00:23:21,984
This doctor will make your sickness all better.
244
00:23:22,019 --> 00:23:25,289
So even if it hurts, just be
a little patient, alright?
245
00:23:30,488 --> 00:23:34,937
Just hold her hand for 5 minutes.
That way she can sense your sincerity.
246
00:23:34,972 --> 00:23:37,762
Then you won’t need an interpreter.
247
00:24:22,710 --> 00:24:25,252
What’s missing? That's weird.
248
00:24:38,100 --> 00:24:40,362
What’s this called?
249
00:24:41,288 --> 00:24:43,819
Soy-bean paste stew.
250
00:24:44,247 --> 00:24:45,774
Stew…
251
00:24:51,893 --> 00:24:54,058
You have no idea what this tastes like, do you?
252
00:24:54,093 --> 00:24:56,213
You don’t know how it’s boiled, do you?
253
00:24:56,248 --> 00:24:59,031
I thought you said it was soy-bean paste stew.
254
00:24:59,066 --> 00:25:01,032
That’s what I mean.
255
00:25:01,722 --> 00:25:05,045
When the food is ready,
can you give me some too?
256
00:25:05,080 --> 00:25:08,969
You make it so well here but why
is it not like this at your own house?
257
00:25:09,004 --> 00:25:13,149
That’s why Deong Dari only wants to eat noodles!
258
00:25:42,821 --> 00:25:44,825
Why isn’t this going well?
259
00:26:02,578 --> 00:26:04,634
Are you cutting up garlic?
260
00:26:06,636 --> 00:26:09,893
It won’t work by throwing
your strength around like that.
261
00:26:09,928 --> 00:26:12,041
Just say that you can’t do it.
262
00:26:16,614 --> 00:26:19,034
Leave it. I’ll do it later.
263
00:26:19,767 --> 00:26:22,674
Look here. Does a doctor have to do things like this?
264
00:26:22,709 --> 00:26:25,807
Don’t you think it’s enough to get in
the car and drive all the way here,
265
00:26:25,842 --> 00:26:27,808
give her medicine and check on her?
266
00:26:27,843 --> 00:26:30,809
Do I have to chop wood too?
267
00:26:31,341 --> 00:26:33,468
What kind of neighborhood is this?
268
00:26:33,669 --> 00:26:36,669
Am I some kind of peddler?
A horse carrying wares?
269
00:26:36,704 --> 00:26:39,653
I’ve just about seen it all…
270
00:26:43,764 --> 00:26:46,479
You said you’d do it.
271
00:26:47,098 --> 00:26:48,699
No one asked it of you.
272
00:26:48,734 --> 00:26:53,224
You said you knew how to do it and that you’d do it.
273
00:26:53,259 --> 00:26:57,438
Grandma was sorry about it so she said
she didn’t want to receive the treatment...
274
00:26:57,473 --> 00:26:59,937
...but you came here anyway and did it for her.
275
00:26:59,972 --> 00:27:01,940
That’s what I mean.
276
00:27:07,811 --> 00:27:12,601
I'm the one who said I'd come through
this unpaven mountain road.
277
00:27:12,636 --> 00:27:15,453
I'm the one who said I'd chop firewood.
278
00:27:15,953 --> 00:27:21,854
And although no one ordered me to, I’m the one
who said I’d clean up that smelly bathroom.
279
00:27:22,673 --> 00:27:30,096
I’m doing the very things that
Min Gi Seo would never have done in his life.
280
00:27:31,081 --> 00:27:39,234
For Ahjumma, for Bom, for Grandpa...
281
00:27:41,149 --> 00:27:47,315
A cold bastard who wouldn’t bleed
one drop even if you pierced him...
282
00:27:47,350 --> 00:27:50,766
An egocentric, arrogant son-of-a bitch...
283
00:27:50,801 --> 00:27:54,582
This world’s human trouble-maker!
284
00:27:54,617 --> 00:28:02,168
You, Bom and Grandpa changed a scoundrel like me.
285
00:28:05,799 --> 00:28:10,877
Do you realize now what a wonderful person you are?
286
00:28:11,452 --> 00:28:13,695
Do you realize how incomparable you are that...
287
00:28:13,730 --> 00:28:18,531
...you can’t even stand a
torn person like me next to you?
288
00:28:18,566 --> 00:28:22,948
Can you even realize just a little
bit of it, Miss Lee Young Shin?
289
00:28:45,154 --> 00:28:48,263
Don’t they sell firewood at the grocery store?
290
00:28:48,298 --> 00:28:52,744
I mean, this is the countryside,
after all. They don’t sell it?!
291
00:28:53,399 --> 00:28:58,024
This crazy countryside. It’s not even comfortable
and then they don’t even sell firewood…
292
00:29:11,317 --> 00:29:12,940
It's like this.
293
00:29:19,598 --> 00:29:21,989
They really don't sell firewood here?
294
00:29:23,553 --> 00:29:27,044
Let's resolve the matter like this.
295
00:29:27,535 --> 00:29:30,647
Please prepare a progress report.
296
00:29:31,259 --> 00:29:34,763
Until we get a handle of this situation,
I'd like to get a daily briefing on this matter.
297
00:29:34,798 --> 00:29:36,777
That's all for now.
298
00:29:37,133 --> 00:29:38,275
Director!
299
00:29:38,720 --> 00:29:41,383
Does this mean that you'll be returning to work now?
300
00:29:41,755 --> 00:29:46,093
I plan on taking care of things
until everything gets back to normal.
301
00:29:46,128 --> 00:29:48,166
That's also what I promised the president.
302
00:29:48,201 --> 00:29:49,494
Something good will happen now.
303
00:29:49,779 --> 00:29:51,841
Oh, and one other thing.
304
00:29:51,876 --> 00:29:54,569
I'm going to be out of the office for 3 hours.
305
00:29:54,604 --> 00:29:56,531
If there's anything urgent,
please call me on my cell phone.
306
00:29:56,566 --> 00:29:58,427
Yes, I understand.
307
00:29:59,277 --> 00:30:01,250
Let me borrow this awhile.
308
00:30:01,281 --> 00:30:02,031
Go right ahead.
309
00:30:05,487 --> 00:30:07,941
You waited a long time, huh! I'm sorry.
310
00:30:07,976 --> 00:30:09,075
Director!
311
00:30:09,373 --> 00:30:10,755
Who's that little one?
312
00:30:10,790 --> 00:30:12,138
Is she your niece?
313
00:30:12,564 --> 00:30:15,989
I think this is the first time
you've brought anyone to this office.
314
00:30:16,415 --> 00:30:17,477
Is that right?
315
00:30:17,705 --> 00:30:19,744
- Let's go make the kitten's home now!
- Okay!
316
00:30:19,944 --> 00:30:22,467
But you know... the two seem to look alike!
317
00:30:23,221 --> 00:30:26,017
The two of you look like father and daughter!
318
00:30:26,052 --> 00:30:27,540
Is that right?
319
00:30:28,170 --> 00:30:31,946
They say I look like Uncle Seok Hyeon!
320
00:30:31,981 --> 00:30:35,096
That's so funny, isn't it, kitty? Right, kitty?
321
00:30:36,897 --> 00:30:38,176
That is too funny!
322
00:30:44,593 --> 00:30:47,061
No, you can't!
323
00:30:58,960 --> 00:31:02,308
You can't! You can't!
324
00:31:02,343 --> 00:31:05,657
No more! Let's paint now.
325
00:31:05,927 --> 00:31:08,762
We have to make kitty's house really pretty!
326
00:31:22,290 --> 00:31:24,036
Why are you laughing?
327
00:31:24,368 --> 00:31:30,244
I was thinking about what that lady
said and it keeps making me laugh.
328
00:31:30,935 --> 00:31:32,797
What about it?
329
00:31:33,679 --> 00:31:37,978
I just think if Uncle Seok Hyeon
were my dad, it would really be funny.
330
00:31:38,938 --> 00:31:40,355
Funny!
331
00:31:40,624 --> 00:31:42,443
What's so funny about that?
332
00:31:42,904 --> 00:31:44,861
It is funny!
333
00:31:46,304 --> 00:31:49,239
I don't think it'd be funny at all.
334
00:31:54,065 --> 00:31:58,292
Actually when I heard that,
I thought about it too.
335
00:31:58,885 --> 00:32:02,730
I don't really think it'd be all that funny.
336
00:32:03,253 --> 00:32:05,967
Do you think it'd be that funny?
337
00:32:06,002 --> 00:32:11,651
No... now that I think about it,
I guess it wouldn't be funny.
338
00:32:23,670 --> 00:32:25,713
It is funny, funny, funny!
339
00:32:26,122 --> 00:32:27,159
Why?
340
00:32:27,194 --> 00:32:28,645
It is funny!
341
00:32:28,680 --> 00:32:31,854
Then Yong Joo Oppa's grandma would be
my grandma and that just can't be!
342
00:32:31,889 --> 00:32:33,477
It's not possible!
343
00:32:33,512 --> 00:32:36,613
That'd be just too funny.
Too funny, I tell you!
344
00:32:36,874 --> 00:32:38,559
Bom...
345
00:32:46,602 --> 00:32:47,962
I'm sorry.
346
00:32:49,516 --> 00:32:51,902
What for?
347
00:32:53,282 --> 00:32:57,302
For everything... everything.
348
00:32:59,062 --> 00:33:00,512
I'm sorry.
349
00:33:01,852 --> 00:33:07,692
To you, to your mother and to Grandpa.
350
00:33:09,460 --> 00:33:14,492
I'm just really very sorry...
and really very grateful.
351
00:33:21,425 --> 00:33:23,072
Dad...
352
00:33:25,229 --> 00:33:26,872
Dad!
353
00:33:28,962 --> 00:33:30,342
Dad!
354
00:33:32,804 --> 00:33:34,241
Dad!
355
00:33:34,814 --> 00:33:37,960
See? It IS funny!
356
00:33:37,995 --> 00:33:42,281
Uncle Seok Hyeon should just be Angel Number 2, ok?
357
00:33:56,514 --> 00:34:00,947
A fool you are
358
00:34:00,982 --> 00:34:05,097
Really... thank you
359
00:34:05,132 --> 00:34:14,369
You who only see me, who give
everything to me without sparing
360
00:34:14,404 --> 00:34:18,321
["I went to take Bom back to your house
but you weren't there so I have her with me. "]
361
00:34:18,356 --> 00:34:20,094
["Call me. "]
362
00:34:20,129 --> 00:34:21,755
It must be hard and tiring
for you at times
363
00:34:21,790 --> 00:34:31,438
But you believe in me without
wavering, when I have nothing to show
364
00:34:31,473 --> 00:34:33,375
Isn't it strange?
365
00:34:33,410 --> 00:34:38,661
It seems you have no tears
366
00:34:38,696 --> 00:34:46,342
Even when you're in pain,
you smile for me
367
00:34:47,179 --> 00:34:48,969
Come out for a moment.
368
00:34:49,004 --> 00:34:55,850
I smile because I am
happy by your side
369
00:34:55,885 --> 00:34:59,973
These words I have kept
at the bottom of my throat
370
00:35:00,008 --> 00:35:05,806
I really love you
371
00:35:05,841 --> 00:35:13,080
My foolish love which
cannot even be expressed
372
00:35:13,115 --> 00:35:18,841
Now I finally say this...
373
00:35:18,876 --> 00:35:24,533
I live because you exist
374
00:35:24,568 --> 00:35:27,164
You put in a lot of effort today.
375
00:35:48,344 --> 00:35:52,124
I guess our community's beach looks like this.
376
00:35:56,567 --> 00:35:58,302
Grandma!
377
00:35:58,337 --> 00:36:00,002
Father! Mom!
378
00:36:00,037 --> 00:36:03,027
You're doing alright, aren't you?
379
00:36:04,777 --> 00:36:06,292
Me too.
380
00:36:06,327 --> 00:36:10,027
I'm doing very well, too!
381
00:36:11,467 --> 00:36:16,747
My grandpa said that from time to time,
we should greet those who aren't with us anymore.
382
00:36:16,782 --> 00:36:18,887
So that they're not unhappy...
383
00:36:19,607 --> 00:36:25,717
...because death is like moving from this room
to that room for just a little while.
384
00:36:26,547 --> 00:36:31,887
It's only that we just can't see them
but they're always living right with us.
385
00:36:37,227 --> 00:36:39,687
I guess you don't believe me?
386
00:36:40,547 --> 00:36:44,577
Try it once! Isn't there anyone you want to greet?
387
00:36:49,277 --> 00:36:52,287
You're not going to greet your late girlfriend?
388
00:36:59,557 --> 00:37:02,507
You should greet her from time to time.
389
00:37:03,697 --> 00:37:07,087
It's just that she's buried, not forgotten.
390
00:37:07,437 --> 00:37:11,857
You don't have amnesia so how can
a person forget another person?
391
00:37:22,797 --> 00:37:26,367
Is she in there... your girlfriend?
392
00:37:33,127 --> 00:37:34,762
Hello, there!
393
00:37:34,797 --> 00:37:37,192
I remember your face.
394
00:37:37,227 --> 00:37:40,267
You gave my Bom that teddy bear, right?
395
00:37:41,607 --> 00:37:45,837
Bom Dong-ee really seems like
a younger sibling to her.
396
00:37:46,137 --> 00:37:48,257
Thank you.
397
00:37:52,517 --> 00:37:55,097
Well, you don't have anything to say to me, do you?
398
00:37:55,132 --> 00:37:57,797
Okay, well, that's all from me.
399
00:38:00,627 --> 00:38:01,602
Let's go home.
400
00:38:01,637 --> 00:38:04,677
Bom and Grandpa will be waiting.
401
00:38:06,797 --> 00:38:08,727
You're not going?
402
00:38:15,327 --> 00:38:17,257
You're not going?
403
00:38:20,407 --> 00:38:25,457
She wanted me to tell you that she was sorry.
404
00:38:26,427 --> 00:38:27,457
What?
405
00:38:31,147 --> 00:38:37,707
It wasn't her fault but she was sorry
that it happened like that.
406
00:38:41,117 --> 00:38:47,977
Her heart was aching and she kept it [Bom]
in her heart until the day she died.
407
00:38:49,097 --> 00:38:51,177
What?
408
00:38:54,417 --> 00:38:56,327
Who?
409
00:39:10,337 --> 00:39:12,377
Bom...
410
00:39:13,917 --> 00:39:16,017
Bom's illness.
411
00:39:16,052 --> 00:39:18,017
My Bom?
412
00:39:18,537 --> 00:39:22,227
What does Bom's illness and
your girlfriend have in common?
413
00:39:24,387 --> 00:39:27,837
She was a doctor, too... that friend...
414
00:39:56,597 --> 00:39:58,547
Is it possible...
415
00:40:00,527 --> 00:40:09,657
...that my Bom... The blood... That doctor...
416
00:40:09,692 --> 00:40:12,187
It just happened...
417
00:40:12,457 --> 00:40:15,377
My friend didn't know about it either...
418
00:40:17,247 --> 00:40:19,907
But if it weren't for that blood then...
419
00:40:22,197 --> 00:40:26,247
...it could've been immediately worse for Bom.
420
00:40:35,507 --> 00:40:37,277
I'm sorry...
421
00:40:38,167 --> 00:40:40,207
I'm really very sorry.
422
00:40:42,687 --> 00:40:44,677
You're sorry?
423
00:40:45,877 --> 00:40:47,972
You're sorry?
424
00:40:48,007 --> 00:40:50,067
You're sorry?!
425
00:40:53,007 --> 00:40:55,042
It's so easy!
426
00:40:55,077 --> 00:40:57,077
It's so easy!
427
00:40:58,207 --> 00:41:00,182
It's just so very easy!
428
00:41:00,217 --> 00:41:02,867
I'm not saying this lightly!
429
00:41:18,577 --> 00:41:22,067
So it's all because of your guilty conscience.
430
00:41:26,137 --> 00:41:34,257
That's why you were loyal to Bom
and you were so good to us.
431
00:41:36,907 --> 00:41:39,307
Because you were sorry?
432
00:41:40,997 --> 00:41:44,067
Was it all because of your guilty conscience?
433
00:41:52,337 --> 00:41:54,007
You rotten jerk!
434
00:43:27,537 --> 00:43:28,637
Bom!
435
00:43:29,057 --> 00:43:32,097
Oh, Mom, where did you go?
436
00:43:33,207 --> 00:43:36,817
I thought of having a welcoming
party for Ggol Ddo-ggi.
437
00:43:37,437 --> 00:43:39,452
Where's Mr. Lee?
438
00:43:39,487 --> 00:43:42,262
Where did Mr. Lee go, Mom?
439
00:43:42,297 --> 00:43:45,527
Did he go to visit Mrs. Song-ssi?
440
00:43:52,987 --> 00:43:56,277
Where are you taking Bom Dong-ee, Mom?
441
00:44:06,267 --> 00:44:07,877
Mom!
442
00:44:11,277 --> 00:44:12,942
Let's throw away Bom Dong-ee now.
443
00:44:12,977 --> 00:44:17,147
No! Why are you doing this?
Why are you doing this to Bom Dong-ee?
444
00:44:17,182 --> 00:44:19,292
It's just a doll.
445
00:44:19,327 --> 00:44:22,602
Your mom will buy you a prettier doll
than that. 100 of them, ok?
446
00:44:22,637 --> 00:44:26,857
- A thousand! A million!
- Mom, that's my dongseng*! (*younger sibling)
447
00:44:26,892 --> 00:44:29,604
My dongseng!
448
00:44:29,639 --> 00:44:32,282
Let go of me!
449
00:44:32,317 --> 00:44:36,037
Move! Please move away!
450
00:44:37,212 --> 00:44:40,497
Why are you doing this?
451
00:44:43,397 --> 00:44:45,977
I've come to dislike Bom Dong-ee.
452
00:44:46,012 --> 00:44:48,557
I've lost affection for Bom Dong-ee.
453
00:44:49,067 --> 00:44:52,027
Your mom doesn't like Bom Dong-ee anymore.
454
00:44:52,062 --> 00:44:54,327
- Your mom hates it!
- Bom Dong...
455
00:46:12,617 --> 00:46:14,842
I apologize, Sir.
456
00:46:14,877 --> 00:46:17,327
It's just that the two of you
make such a beautiful scene!
457
00:46:17,362 --> 00:46:20,327
I took your photograph without your permission.
458
00:46:26,297 --> 00:46:27,847
Excuse me?
459
00:46:29,577 --> 00:46:32,767
You want me to take another picture?
460
00:46:33,317 --> 00:46:34,997
Yes.
461
00:46:43,607 --> 00:46:45,417
Hyung!
462
00:46:45,452 --> 00:46:47,227
Come here!
463
00:46:51,337 --> 00:46:54,167
Come here, Hyung!
464
00:46:56,157 --> 00:46:57,307
Me?
465
00:46:57,342 --> 00:46:58,457
Yes.
466
00:47:15,317 --> 00:47:17,407
Hey, Grandpa!
467
00:47:17,707 --> 00:47:21,687
If my younger brother comes,
I have to go to the clinic!
468
00:47:22,177 --> 00:47:24,227
Couldn't I just put Grandma's head down like...
469
00:47:24,262 --> 00:47:26,372
No! Don't do that!
470
00:47:26,407 --> 00:47:28,902
You can't do that! Just stay here!
471
00:47:28,937 --> 00:47:31,397
I'm going to pee and then come back.
472
00:47:40,947 --> 00:47:43,157
Thank you.
473
00:47:58,787 --> 00:48:02,107
Grandpa! Where are you going?
474
00:48:32,277 --> 00:48:35,277
That old rotten man!
475
00:48:36,577 --> 00:48:41,957
I believed in him... believed only in love...
476
00:48:42,677 --> 00:48:47,607
Threw away my parents and siblings and ran
away with him in the middle of the night...
477
00:48:47,907 --> 00:48:53,467
And he told me he'd never divorce me
or beat me up so much...
478
00:48:57,717 --> 00:49:07,507
Do you know what it took me to
endure all that for so long?
479
00:49:08,027 --> 00:49:11,837
I can't live like Young Shin.
480
00:49:12,297 --> 00:49:16,007
I can't live like that fool.
481
00:49:16,277 --> 00:49:22,157
For me... even if I chew him up,
if I'm not satisfied,
482
00:49:22,192 --> 00:49:24,492
I can't live by understanding or forgiving.
483
00:49:24,527 --> 00:49:31,027
I can't live like that...
I can't live like that...
484
00:49:31,397 --> 00:49:39,437
I can't live like that...
I can't live like that...
485
00:49:46,087 --> 00:49:49,167
I can't live like that...
I can't live like that...
486
00:49:49,237 --> 00:49:54,427
To forgive and understand...
I can't live like that.
487
00:49:54,487 --> 00:49:57,627
Where are you going, Buddha?
488
00:50:00,487 --> 00:50:01,952
Let's go together!
489
00:50:01,987 --> 00:50:03,382
Get away from me!
490
00:50:03,417 --> 00:50:05,052
Where do you think we'd go together?!
491
00:50:05,087 --> 00:50:07,907
Do you think I'm going sightseeing or something?
492
00:50:07,942 --> 00:50:08,952
Don't follow me!
493
00:50:08,987 --> 00:50:11,197
Let's go... Let's go together, Buddha!
494
00:50:11,232 --> 00:50:12,912
Really, this old man!
495
00:50:12,947 --> 00:50:15,217
I'm going into the next world
right now! The next world!
496
00:50:15,252 --> 00:50:17,112
I'm going to drown myself in the sea! To die!
497
00:50:17,147 --> 00:50:19,117
It's not a place for an old man and I to go together!
498
00:50:19,152 --> 00:50:20,562
Let's go together!
499
00:50:20,597 --> 00:50:22,372
My Jung Ki is there too!
500
00:50:22,407 --> 00:50:24,667
My daughter-in-law is there too!
501
00:50:24,702 --> 00:50:26,927
My Jung Ki's mother is there too!
502
00:50:26,962 --> 00:50:28,332
Buddha musn't go!
503
00:50:28,367 --> 00:50:31,797
Buddha should stay here. I'll go.
504
00:50:31,832 --> 00:50:35,192
Buddha my foot! Why am I Buddha?!
505
00:50:35,227 --> 00:50:39,172
This reckless evil sprit is going,
so an angelic old man like you...
506
00:50:39,207 --> 00:50:46,107
...should live long in this wonderful and
exciting world until you have no more to give.
507
00:50:46,157 --> 00:50:48,227
- Don't leave.
- Let go of me!
508
00:50:50,317 --> 00:50:52,507
Old man! Old man!
509
00:50:53,417 --> 00:50:56,337
Is there anyone here?!
510
00:50:56,372 --> 00:51:03,234
Someone save him!
511
00:51:03,269 --> 00:51:10,097
Someone save him!
512
00:51:10,132 --> 00:51:12,212
Old man!
513
00:51:12,247 --> 00:51:15,157
Isn't there anyone here?!
514
00:51:15,192 --> 00:51:17,717
Someone save him!
515
00:51:39,847 --> 00:51:41,287
Bom!
516
00:51:43,727 --> 00:51:45,707
Ahjussi!
517
00:51:46,007 --> 00:51:47,547
What are you doing?
518
00:51:49,307 --> 00:51:53,337
My mom threw Bom Dong-ee into the sea!
519
00:51:53,537 --> 00:51:56,077
She's such a bad mom!
520
00:52:03,277 --> 00:52:05,522
Where's your mom?
521
00:52:05,557 --> 00:52:07,557
She went to the clinic.
522
00:52:07,857 --> 00:52:09,262
The clinic?
523
00:52:09,297 --> 00:52:14,757
She heard that Mr. Lee was sleeping there
so she went to bring him.
524
00:52:14,792 --> 00:52:17,307
I mean... escort him home.
525
00:52:17,837 --> 00:52:19,367
Jong Soo!
526
00:52:19,402 --> 00:52:20,897
Hyung!
527
00:52:29,997 --> 00:52:32,782
What are you doing here?
528
00:52:32,817 --> 00:52:34,967
Don't you have to go to work
at the Prosecutor's Office?
529
00:52:35,002 --> 00:52:36,967
Oh, I'm not doing that anymore. I quit.
530
00:52:37,002 --> 00:52:40,692
You... quit being a prosecutor?
531
00:52:40,727 --> 00:52:42,767
If Dad finds out... you know
he'll beat you to death!
532
00:52:42,802 --> 00:52:44,434
Is it Dad's life?
533
00:52:44,469 --> 00:52:46,032
It's my life!
534
00:52:46,067 --> 00:52:49,877
You should quit being a doctor, too.
You don't seem to have the aptitude for it.
535
00:52:49,912 --> 00:52:53,477
You should live your life as freely
as you want, starting even now.
536
00:52:53,512 --> 00:52:56,457
I think I do have the aptitude for it.
537
00:52:56,492 --> 00:52:57,162
Huh?
538
00:52:57,197 --> 00:53:00,217
I didn't think I had it either but...
539
00:53:00,252 --> 00:53:03,237
I think I fit this doctor's coat now.
540
00:53:03,707 --> 00:53:06,237
I think it's what I want to do.
541
00:53:06,687 --> 00:53:08,962
I just realized it.
542
00:53:08,997 --> 00:53:12,322
By the way, Hyung, how are your eyes?
543
00:53:12,357 --> 00:53:15,612
Your tear ducts still don't work?
544
00:53:15,647 --> 00:53:20,707
Yeah. Each time I go to a funeral, I feel like
I'm going crazy [because he can't form tears].
545
00:53:22,607 --> 00:53:24,717
Oh! Dr. Min!
546
00:53:24,937 --> 00:53:26,717
I heard that Grandpa was here.
547
00:53:26,752 --> 00:53:27,922
What happened?
548
00:53:27,957 --> 00:53:32,787
Oh, he fell in the water and fainted
for a moment but he's alright now.
549
00:53:32,822 --> 00:53:35,839
His pulse and blood pressure
have all come back to normal.
550
00:53:35,874 --> 00:53:38,857
He's in the process of getting
the water vein treatment.
551
00:53:40,097 --> 00:53:42,157
Oh, this is my older brother.
552
00:53:42,192 --> 00:53:45,797
Hello, I'm Jong Gook.
553
00:53:49,077 --> 00:53:51,042
Don't worry too much.
554
00:53:51,077 --> 00:53:53,007
He's just sleeping.
555
00:53:54,507 --> 00:53:57,167
Don't you see how comfortable he is?
556
00:53:57,467 --> 00:54:00,417
You can even hear him snoring!
557
00:54:08,007 --> 00:54:10,127
Oh, Dr. Min!
558
00:54:26,677 --> 00:54:29,807
His pulse and blood pressure are still normal.
559
00:54:42,707 --> 00:54:44,347
Unni!
560
00:54:46,137 --> 00:54:47,827
Grandpa!
561
00:54:50,927 --> 00:54:52,467
Hyung!
562
00:54:55,717 --> 00:54:58,187
Please buy choco-pies for me.
563
00:54:58,387 --> 00:55:00,337
Please buy 100 of them.
564
00:55:00,537 --> 00:55:02,657
Of course! I'll buy them for you.
565
00:55:02,857 --> 00:55:05,047
I'll buy you 1000 of them!
566
00:55:37,247 --> 00:55:39,527
They say that Grandpa is alright now.
567
00:55:39,727 --> 00:55:44,227
He slept for a while and was
discharged just a few moments ago.
568
00:55:47,047 --> 00:55:50,607
Don't worry. And you should get some sleep.
569
00:55:51,367 --> 00:55:54,107
It's because he had something to do...
570
00:55:54,517 --> 00:55:57,032
Because he thought I'd feel badly...
571
00:55:57,067 --> 00:56:00,367
That's why he was in his right mind for a while.
572
00:56:02,797 --> 00:56:05,887
You should be the chief mourner.
573
00:56:05,922 --> 00:56:07,182
Excuse me?
574
00:56:07,217 --> 00:56:10,227
If that old man goes, you
should be the chief mourner.
575
00:56:10,262 --> 00:56:13,717
At least you're like a son-in-law.
576
00:56:14,307 --> 00:56:16,252
What are you talking about?
577
00:56:16,287 --> 00:56:19,407
That old man... I think he's going to go.
578
00:56:19,807 --> 00:56:21,252
Mother...
579
00:56:21,287 --> 00:56:25,647
It doesn't matter how much
the [mourning] shrouds cost.
580
00:56:26,257 --> 00:56:29,847
You should prepare to get the best ones.
581
00:56:32,497 --> 00:56:35,747
I'm not sure I know what
you're talking about, Mother.
582
00:56:36,047 --> 00:56:43,657
That angelic and kindly old man
is going to go instead of your mother.
583
00:56:43,907 --> 00:56:47,397
"You sinful and pitiful human being... "
584
00:56:47,647 --> 00:56:51,017
"There's not much time left for you. "
585
00:56:51,217 --> 00:57:00,697
"Whatever time you have left, live by forgiving
and atoning for your sins like Buddha before going. "
586
00:57:01,667 --> 00:57:08,937
He wants to give me a final chance and
that's why he's going now on my behalf.
587
00:57:20,847 --> 00:57:24,187
Grandpa, I've bought 100 choco-pies.
588
00:57:24,222 --> 00:57:27,347
Yes, thank you, Hyung!
589
00:57:28,077 --> 00:57:30,777
Grandpa, where are you going?
590
00:58:23,567 --> 00:58:26,317
- You woke up early.
- Oh, hello.
591
00:58:26,487 --> 00:58:28,247
Feels great!
592
00:59:18,497 --> 00:59:20,777
Mong Chi!
593
00:59:20,947 --> 00:59:24,727
Mong Chi! Mong Chi!
594
00:59:25,467 --> 00:59:28,337
Let's eat.
595
00:59:43,387 --> 00:59:45,097
What is that?
596
00:59:45,397 --> 00:59:47,797
Oh, it's nothing.
597
01:00:57,267 --> 01:00:57,942
Mom!
598
01:00:57,977 --> 01:00:59,902
There's something strange about Grandpa!
599
01:00:59,937 --> 01:01:01,827
There's something going on with Mr. Lee!
600
01:01:01,862 --> 01:01:03,442
What? What did you just say?
601
01:01:03,477 --> 01:01:07,317
Mr. Lee doesn't wake up
no matter how hard I try!
602
01:01:10,857 --> 01:01:13,542
Try... try a little harder!
603
01:01:13,577 --> 01:01:18,037
Tell him, "Grandpa, have a choco-pie!"
Try waking him up like that!
604
01:01:19,097 --> 01:01:23,597
I've tried to pull him and shake him
many times but he still won't wake up!
605
01:01:23,632 --> 01:01:28,067
I splashed water on him and pinched him
but he still won't get up!
606
01:01:31,027 --> 01:01:33,102
But try to wake him again, Bom!
607
01:01:33,137 --> 01:01:37,787
Tell him, "Mr. Lee has to go to school with Bom!"
608
01:01:49,807 --> 01:01:51,287
Mom!
609
01:01:53,207 --> 01:01:54,192
I'm alright.
610
01:01:54,227 --> 01:01:58,007
Mom! Mom! Why are you like this? Mom!
611
01:01:58,717 --> 01:02:01,177
I'm ok. Your mom's ok.
612
01:03:35,055 --> 01:03:37,899
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
613
01:03:37,900 --> 01:03:41,035
Main Translator: soonjap
Spot Translator: purpletiger86
614
01:03:41,500 --> 01:03:45,035
Lyrics translator: dramaok
Special thanks to iluxxx, wingyee
615
01:03:45,500 --> 01:03:49,035
Timers: pinklily, jann
Editor/QC: thunderbolt
616
01:03:49,500 --> 01:03:53,035
Coordinators: mily2, ay_link
617
01:03:53,635 --> 01:03:58,505
This is a FREE fansubs. NOT FOR SALE!
Get it for FREE @ d-addicts. com